ERVPA
PAV
4. ਉਹ ਹਾਜਰਾ ਕੋਲ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਗਰਭਣੀ ਹੋਈ। ਜਾਂ ਉਸ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਗਰਭਣੀ ਹਾਂ ਤਾਂ ਉਹ ਦੀ ਬੀਬੀ ਉਹ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁੱਛ ਹੋ ਗਈ
IRVPA
4. ਉਹ ਹਾਜ਼ਰਾ ਕੋਲ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਗਰਭਵਤੀ ਹੋਈ। ਜਦ ਉਸ ਨੇ ਜਾਣਿਆ ਕਿ ਉਹ ਗਰਭਵਤੀ ਹੈ, ਤਦ ਉਹ ਦੀ ਮਾਲਕਣ ਉਹ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁੱਛ ਹੋ ਗਈ।
KJV
4. And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
AMP
4. And he had intercourse with Hagar, and she became pregnant; and when she saw that she was with child, she looked with contempt upon her mistress and despised her.
KJVP
4. And he went in H935 W-VQY3MS unto H413 PREP Hagar H1904 , and she conceived H2029 W-VQY3FS : and when she saw H7200 W-VQQ3FS that H3588 CONJ she had conceived H2029 , her mistress H1404 was despised H7043 in her eyes H5869 .
YLT
4. and he goeth in unto Hagar, and she conceiveth, and she seeth that she hath conceived, and her mistress is lightly esteemed in her eyes.
ASV
4. And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
WEB
4. He went in to Hagar, and she conceived. When she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
NASB
4. He had intercourse with her, and she became pregnant. When she became aware of her pregnancy, she looked on her mistress with disdain.
ESV
4. And he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, she looked with contempt on her mistress.
RV
4. And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
RSV
4. And he went in to Hagar, and she conceived; and when she saw that she had conceived, she looked with contempt on her mistress.
NKJV
4. So he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, her mistress became despised in her eyes.
MKJV
4. And he went in to Hagar, and she conceived. And when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
AKJV
4. And he went in to Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.
NRSV
4. He went in to Hagar, and she conceived; and when she saw that she had conceived, she looked with contempt on her mistress.
NIV
4. He slept with Hagar, and she conceived. When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress.
NIRV
4. He made love to Hagar. And she became pregnant. When Hagar knew she was pregnant, she began to look down on the woman who owned her.
NLT
4. So Abram had sexual relations with Hagar, and she became pregnant. But when Hagar knew she was pregnant, she began to treat her mistress, Sarai, with contempt.
MSG
4. He slept with Hagar and she got pregnant. When she learned she was pregnant, she looked down on her mistress.
GNB
4. Abram had intercourse with Hagar, and she became pregnant. When she found out that she was pregnant, she became proud and despised Sarai.
NET
4. He had sexual relations with Hagar, and she became pregnant. Once Hagar realized she was pregnant, she despised Sarai.
ERVEN
4. Abram slept with Hagar, and she became pregnant. When Hagar realized this, she became very proud and began to feel that she was better than Sarai her owner.