ERVPA
33. ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਦ ਮੈਨੂੰ ਜਰੂਰ ਜਾਣਾ ਹੀ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਸਾਰੇ ਨਬੀਆਂ ਨੂੰ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਮਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
PAV
33. ਪਰ ਮੈਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੋ ਅੱਜ ਅਰ ਕੱਲ੍ਹ ਅਤੇ ਪਰਸੋਂ ਫਿਰਦਾ ਰਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸੱਕਦਾ ਜੋ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੋਈ ਨਬੀ ਮਾਰਿਆ ਜਾਵੇ
IRVPA
33. ਪਰ ਮੈਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੋ ਅੱਜ, ਕੱਲ ਅਤੇ ਪਰਸੋਂ ਫਿਰਦਾ ਰਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਜੋ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕੋਈ ਨਬੀ ਮਾਰਿਆ ਜਾਵੇ।
KJV
33. {SCJ}Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the [day] following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. {SCJ.}
AMP
33. "Nevertheless, it is necessary [for] Me to be traveling today and tomorrow and the following [day], because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem.
KJVP
33. {SCJ} Nevertheless G4133 ADV I G3165 P-1AS must G1163 V-PQI-3S walk G4198 V-PNN today G4594 ADV , and G2532 CONJ tomorrow G839 ADV , and G2532 CONJ the G3588 T-DSF [ day ] following G2192 V-PPP-DSF : for G3754 CONJ it cannot be V-PNI-3S that a prophet G4396 N-ASM perish G622 V-2AMN out G1854 ADV of Jerusalem G2419 N-PRI . {SCJ.}
YLT
33. but it behoveth me to-day, and to-morrow, and the [day] following, to go on, because it is not possible for a prophet to perish out of Jerusalem.
ASV
33. Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
WEB
33. Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can't be that a prophet perish outside of Jerusalem.'
NASB
33. Yet I must continue on my way today, tomorrow, and the following day, for it is impossible that a prophet should die outside of Jerusalem.'
ESV
33. Nevertheless, I must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.'
RV
33. Howbeit I must go on my way today and tomorrow and the {cf15i day} following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
RSV
33. Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the day following; for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.'
NKJV
33. "Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the [day] following; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem.
MKJV
33. Yet I must walk today and tomorrow and the day following. For it cannot be that a prophet perish outside of Jerusalem.
AKJV
33. Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
NRSV
33. Yet today, tomorrow, and the next day I must be on my way, because it is impossible for a prophet to be killed outside of Jerusalem.'
NIV
33. In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day--for surely no prophet can die outside Jerusalem!
NIRV
33. In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day. Certainly no prophet can die outside Jerusalem!
NLT
33. Yes, today, tomorrow, and the next day I must proceed on my way. For it wouldn't do for a prophet of God to be killed except in Jerusalem!
MSG
33. Besides, it's not proper for a prophet to come to a bad end outside Jerusalem.
GNB
33. Yet I must be on my way today, tomorrow, and the next day; it is not right for a prophet to be killed anywhere except in Jerusalem.
NET
33. Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, because it is impossible that a prophet should be killed outside Jerusalem.'
ERVEN
33. After that, I must go, because all prophets should die in Jerusalem.