ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀ ਆਫ਼ ਇੰਡੀਆ (BSI)
PAV
10. ਤਾਂ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਕ੍ਰੋਧ ਦੀ ਮੈ ਵੀ ਪੀਵੇਗਾ ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਕ੍ਰੋਧ ਦੇ ਪਿਆਲੇ ਵਿੱਚ ਨਖਾਲਸ ਭਰੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਦੂਤਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਅਤੇ ਲੇਲੇ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਅੱਗ ਅਤੇ ਗੰਧਕ ਨਾਲ ਕਸ਼ਟ ਪਾਵੇਗਾ

ERVPA
10. ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਗੁੱਸੇ ਦੀ ਮੈ ਪੀਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਮੈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਗੁੱਸੇ ਵਾਲੇ ਪਿਆਲੇ ਵਿੱਚ ਬਿਨ ਪਤਲੀ ਕੀਤਿਆਂ ਵਰਤਾਈ ਜਾਵੇਗੀ। ਇਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਬਲਦੀ ਹੋਈ ਗੰਧਕ ਨਾਲ ਪਵਿੱਤਰ ਦੂਤਾਂ ਅਤੇ ਲੇਲੇ ਦੇ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਕਸ਼ਟ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ।

IRVPA
10. ਤਾਂ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਕ੍ਰੋਧ ਦੀ ਮੈਅ ਵੀ ਪੀਵੇਗਾ ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਕ੍ਰੋਧ ਦੇ ਪਿਆਲੇ ਵਿੱਚ ਨਿਰੋਲ ਭਰੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਦੂਤਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਅਤੇ ਲੇਲੇ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਅੱਗ ਅਤੇ ਗੰਧਕ ਨਾਲ ਦੁੱਖ ਪਾਵੇਗਾ।



KJV
10. The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:

AMP
10. He too shall [have to] drink of the wine of God's indignation and wrath, poured undiluted into the cup of His anger; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb. [Gen. 19:24.]

KJVP
10. The same G846 P-NSM shall G2532 CONJ drink G4095 V-FDI-3S of G1537 PREP the G3588 T-GSM wine G3631 N-GSM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM wrath G2372 N-GSM of God G2316 N-GSM , which is poured out G2767 V-RPP-GSM without mixture G194 A-GSM into G1722 PREP the G3588 T-DSN cup G4221 N-DSN of G3588 T-GSF his G3588 T-GSF indignation G3709 N-GSF ; and G2532 CONJ he shall be tormented G928 V-FPI-3S with G1722 PREP fire G4442 N-DSN and G2532 CONJ brimstone G2303 N-DSN in the presence G1799 ADV of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM holy G40 A-GPM angels G32 N-GPM , and G2532 CONJ in the presence G1799 ADV of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN Lamb G721 N-GSN :

YLT
10. he also shall drink of the wine of the wrath of God, that hath been mingled unmixed in the cup of His anger, and he shall be tormented in fire and brimstone before the holy messengers, and before the Lamb,

ASV
10. he also shall drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:

WEB
10. he also will drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb.

NASB
10. will also drink the wine of God's fury, poured full strength into the cup of his wrath, and will be tormented in burning sulfur before the holy angels and before the Lamb.

ESV
10. he also will drink the wine of God's wrath, poured full strength into the cup of his anger, and he will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.

RV
10. he also shall drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:

RSV
10. he also shall drink the wine of God's wrath, poured unmixed into the cup of his anger, and he shall be tormented with fire and sulphur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.

NKJV
10. "he himself shall also drink of the wine of the wrath of God, which is poured out full strength into the cup of His indignation. He shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.

MKJV
10. he also will drink of the wine of the anger of God, having been mixed undiluted in the cup of His wrath. And he will be tormented by fire and brimstone before the holy angels, and in the presence of the Lamb.

AKJV
10. The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:

NRSV
10. they will also drink the wine of God's wrath, poured unmixed into the cup of his anger, and they will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.

NIV
10. he, too, will drink of the wine of God's fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. He will be tormented with burning sulphur in the presence of the holy angels and of the Lamb.

NIRV
10. You, too, will drink the wine of God's great anger. His wine has been poured full strength into the cup of his anger. You will be burned with flaming sulfur. The holy angels and the Lamb will see it happen.

NLT
10. must drink the wine of God's anger. It has been poured full strength into God's cup of wrath. And they will be tormented with fire and burning sulfur in the presence of the holy angels and the Lamb.

MSG
10. that person will drink the wine of God's wrath, prepared unmixed in his chalice of anger, and suffer torment from fire and brimstone in the presence of Holy Angels, in the presence of the Lamb.

GNB
10. will themselves drink God's wine, the wine of his fury, which he has poured at full strength into the cup of his anger! All who do this will be tormented in fire and sulfur before the holy angels and the Lamb.

NET
10. that person will also drink of the wine of God's anger that has been mixed undiluted in the cup of his wrath, and he will be tortured with fire and sulfur in front of the holy angels and in front of the Lamb.

ERVEN
10. They will drink the wine of God's anger. This wine is prepared with all its strength in the cup of God's anger. They will be tortured with burning sulfur before the holy angels and the Lamb.



Total 20 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 10 / 20
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20
  • ਤਾਂ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਕ੍ਰੋਧ ਦੀ ਮੈ ਵੀ ਪੀਵੇਗਾ ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਕ੍ਰੋਧ ਦੇ ਪਿਆਲੇ ਵਿੱਚ ਨਖਾਲਸ ਭਰੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਦੂਤਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਅਤੇ ਲੇਲੇ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਅੱਗ ਅਤੇ ਗੰਧਕ ਨਾਲ ਕਸ਼ਟ ਪਾਵੇਗਾ
  • ERVPA

    ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਗੁੱਸੇ ਦੀ ਮੈ ਪੀਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਮੈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਗੁੱਸੇ ਵਾਲੇ ਪਿਆਲੇ ਵਿੱਚ ਬਿਨ ਪਤਲੀ ਕੀਤਿਆਂ ਵਰਤਾਈ ਜਾਵੇਗੀ। ਇਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਬਲਦੀ ਹੋਈ ਗੰਧਕ ਨਾਲ ਪਵਿੱਤਰ ਦੂਤਾਂ ਅਤੇ ਲੇਲੇ ਦੇ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਕਸ਼ਟ ਦਿੱਤੇ ਜਾਣਗੇ।
  • IRVPA

    ਤਾਂ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਕ੍ਰੋਧ ਦੀ ਮੈਅ ਵੀ ਪੀਵੇਗਾ ਜੋ ਉਹ ਦੇ ਕ੍ਰੋਧ ਦੇ ਪਿਆਲੇ ਵਿੱਚ ਨਿਰੋਲ ਭਰੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਦੂਤਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਅਤੇ ਲੇਲੇ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਅੱਗ ਅਤੇ ਗੰਧਕ ਨਾਲ ਦੁੱਖ ਪਾਵੇਗਾ।
  • KJV

    The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
  • AMP

    He too shall have to drink of the wine of God's indignation and wrath, poured undiluted into the cup of His anger; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb. Gen. 19:24.
  • KJVP

    The same G846 P-NSM shall G2532 CONJ drink G4095 V-FDI-3S of G1537 PREP the G3588 T-GSM wine G3631 N-GSM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM wrath G2372 N-GSM of God G2316 N-GSM , which is poured out G2767 V-RPP-GSM without mixture G194 A-GSM into G1722 PREP the G3588 T-DSN cup G4221 N-DSN of G3588 T-GSF his G3588 T-GSF indignation G3709 N-GSF ; and G2532 CONJ he shall be tormented G928 V-FPI-3S with G1722 PREP fire G4442 N-DSN and G2532 CONJ brimstone G2303 N-DSN in the presence G1799 ADV of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM holy G40 A-GPM angels G32 N-GPM , and G2532 CONJ in the presence G1799 ADV of G3588 T-GSN the G3588 T-GSN Lamb G721 N-GSN :
  • YLT

    he also shall drink of the wine of the wrath of God, that hath been mingled unmixed in the cup of His anger, and he shall be tormented in fire and brimstone before the holy messengers, and before the Lamb,
  • ASV

    he also shall drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
  • WEB

    he also will drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb.
  • NASB

    will also drink the wine of God's fury, poured full strength into the cup of his wrath, and will be tormented in burning sulfur before the holy angels and before the Lamb.
  • ESV

    he also will drink the wine of God's wrath, poured full strength into the cup of his anger, and he will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
  • RV

    he also shall drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
  • RSV

    he also shall drink the wine of God's wrath, poured unmixed into the cup of his anger, and he shall be tormented with fire and sulphur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
  • NKJV

    "he himself shall also drink of the wine of the wrath of God, which is poured out full strength into the cup of His indignation. He shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
  • MKJV

    he also will drink of the wine of the anger of God, having been mixed undiluted in the cup of His wrath. And he will be tormented by fire and brimstone before the holy angels, and in the presence of the Lamb.
  • AKJV

    The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
  • NRSV

    they will also drink the wine of God's wrath, poured unmixed into the cup of his anger, and they will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
  • NIV

    he, too, will drink of the wine of God's fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. He will be tormented with burning sulphur in the presence of the holy angels and of the Lamb.
  • NIRV

    You, too, will drink the wine of God's great anger. His wine has been poured full strength into the cup of his anger. You will be burned with flaming sulfur. The holy angels and the Lamb will see it happen.
  • NLT

    must drink the wine of God's anger. It has been poured full strength into God's cup of wrath. And they will be tormented with fire and burning sulfur in the presence of the holy angels and the Lamb.
  • MSG

    that person will drink the wine of God's wrath, prepared unmixed in his chalice of anger, and suffer torment from fire and brimstone in the presence of Holy Angels, in the presence of the Lamb.
  • GNB

    will themselves drink God's wine, the wine of his fury, which he has poured at full strength into the cup of his anger! All who do this will be tormented in fire and sulfur before the holy angels and the Lamb.
  • NET

    that person will also drink of the wine of God's anger that has been mixed undiluted in the cup of his wrath, and he will be tortured with fire and sulfur in front of the holy angels and in front of the Lamb.
  • ERVEN

    They will drink the wine of God's anger. This wine is prepared with all its strength in the cup of God's anger. They will be tortured with burning sulfur before the holy angels and the Lamb.
Total 20 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 10 / 20
1
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References