ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀ ਆਫ਼ ਇੰਡੀਆ (BSI)
PAV
4. ਜਿਹ ਨੇ ਸਾਡਿਆਂ ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਭਈ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਇੱਛਿਆ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਵਰਤਮਾਨ ਬੁਰੇ ਜੁੱਗ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲਵੇ

ERVPA
4. ਯਿਸੂ ਨੇ ਸਾਡੇ ਪਾਪਾਂ ਲਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਕੁਰਬਾਨ ਕੀਤਾ। ਯਿਸੂ ਨੇ ਅਜਿਹਾ ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਬਦੀ ਦੀ ਦੁਨੀਆਂ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀਤਾ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ। ਇਹੀ ਹੈ ਜੋ ਪਿਤਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ।

IRVPA
4. ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਡਿਆਂ ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ, ਤਾਂ ਜੋ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਵਰਤਮਾਨ ਬੁਰੇ ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲਵੇ।



KJV
4. Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:

AMP
4. Who gave (yielded) Himself up [to atone] for our sins [and to save and sanctify us], in order to rescue and deliver us from this present wicked age and world order, in accordance with the will and purpose and plan of our God and Father--

KJVP
4. Who gave G1325 V-2AAP-GSM himself G1438 F-3ASM for G5228 our G3588 T-GPF sins G266 N-GPF , that G3704 ADV he might deliver G1807 V-2AMS-3S us G2248 P-1AP from G1537 PREP this present G1764 V-RAP-GSM evil G4190 A-GSM world G165 N-GSM , according G2596 PREP to the G3588 T-ASN will G2307 N-ASN of God G2316 N-GSM and G2532 CONJ our G2257 P-1GP Father G3962 N-GSM :

YLT
4. who did give himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of God even our Father,

ASV
4. who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father:

WEB
4. who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father�

NASB
4. who gave himself for our sins that he might rescue us from the present evil age in accord with the will of our God and Father,

ESV
4. who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father,

RV
4. who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father:

RSV
4. who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father;

NKJV
4. who gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,

MKJV
4. who gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil world according to the will of God and our Father,

AKJV
4. Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:

NRSV
4. who gave himself for our sins to set us free from the present evil age, according to the will of our God and Father,

NIV
4. who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,

NIRV
4. Jesus gave his life for our sins. He set us free from this evil world. That was what our God and Father wanted.

NLT
4. Jesus gave his life for our sins, just as God our Father planned, in order to rescue us from this evil world in which we live.

MSG
4. We know the meaning of those words because Jesus Christ rescued us from this evil world we're in by offering himself as a sacrifice for our sins. God's plan is that we all experience that rescue.

GNB
4. In order to set us free from this present evil age, Christ gave himself for our sins, in obedience to the will of our God and Father.

NET
4. who gave himself for our sins to rescue us from this present evil age according to the will of our God and Father,

ERVEN
4. Jesus gave himself for our sins to free us from this evil world we live in. This is what God our Father wanted.



Total 24 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 4 / 24
  • ਜਿਹ ਨੇ ਸਾਡਿਆਂ ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਭਈ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਇੱਛਿਆ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਵਰਤਮਾਨ ਬੁਰੇ ਜੁੱਗ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲਵੇ
  • ERVPA

    ਯਿਸੂ ਨੇ ਸਾਡੇ ਪਾਪਾਂ ਲਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਕੁਰਬਾਨ ਕੀਤਾ। ਯਿਸੂ ਨੇ ਅਜਿਹਾ ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਬਦੀ ਦੀ ਦੁਨੀਆਂ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀਤਾ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ। ਇਹੀ ਹੈ ਜੋ ਪਿਤਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ।
  • IRVPA

    ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਡਿਆਂ ਪਾਪਾਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ, ਤਾਂ ਜੋ ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਵਰਤਮਾਨ ਬੁਰੇ ਸੰਸਾਰ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲਵੇ।
  • KJV

    Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
  • AMP

    Who gave (yielded) Himself up to atone for our sins and to save and sanctify us, in order to rescue and deliver us from this present wicked age and world order, in accordance with the will and purpose and plan of our God and Father--
  • KJVP

    Who gave G1325 V-2AAP-GSM himself G1438 F-3ASM for G5228 our G3588 T-GPF sins G266 N-GPF , that G3704 ADV he might deliver G1807 V-2AMS-3S us G2248 P-1AP from G1537 PREP this present G1764 V-RAP-GSM evil G4190 A-GSM world G165 N-GSM , according G2596 PREP to the G3588 T-ASN will G2307 N-ASN of God G2316 N-GSM and G2532 CONJ our G2257 P-1GP Father G3962 N-GSM :
  • YLT

    who did give himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of God even our Father,
  • ASV

    who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father:
  • WEB

    who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father�
  • NASB

    who gave himself for our sins that he might rescue us from the present evil age in accord with the will of our God and Father,
  • ESV

    who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
  • RV

    who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father:
  • RSV

    who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father;
  • NKJV

    who gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
  • MKJV

    who gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil world according to the will of God and our Father,
  • AKJV

    Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
  • NRSV

    who gave himself for our sins to set us free from the present evil age, according to the will of our God and Father,
  • NIV

    who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
  • NIRV

    Jesus gave his life for our sins. He set us free from this evil world. That was what our God and Father wanted.
  • NLT

    Jesus gave his life for our sins, just as God our Father planned, in order to rescue us from this evil world in which we live.
  • MSG

    We know the meaning of those words because Jesus Christ rescued us from this evil world we're in by offering himself as a sacrifice for our sins. God's plan is that we all experience that rescue.
  • GNB

    In order to set us free from this present evil age, Christ gave himself for our sins, in obedience to the will of our God and Father.
  • NET

    who gave himself for our sins to rescue us from this present evil age according to the will of our God and Father,
  • ERVEN

    Jesus gave himself for our sins to free us from this evil world we live in. This is what God our Father wanted.
Total 24 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 4 / 24
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References