ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀ ਆਫ਼ ਇੰਡੀਆ (BSI)
PAV
14. ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਸਾਡਾ ਮਿਲਾਪ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਦੋਹਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਵਾਲੀ ਜੁਦਾਈ ਦੀ ਕੰਧ ਨੂੰ ਢਾਹ ਦਿੱਤਾ

ERVPA
14. ਮਸੀਹ ਦੇ ਕਾਰਣ ਹੁਣ ਸਾਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਮਿਲੀ ਹੋਈ ਹੈ। ਮਸੀਹ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਦੋਹਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕੌਮ ਵਾਂਗ ਇਕਠਿਆਂ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਯਹੂਦੀ ਅਤੇ ਗੈਰ ਯਹੂਦੀ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡੇ ਹੋਏ ਸਨ ਜਿਵੇਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਇੱਕ ਕੰਧ ਹੋਵੇ। ਉਹ ਇੱਕ ਦੂਸਰੇ ਨੂੰ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦੇ ਸਨ। ਪਰ ਮਸੀਹ ਨੇ ਆਪਣਾ ਸ਼ਰੀਰ ਦੇਕੇ ਨਫ਼ਰਤ ਦੀ ਉਸ ਕੰਧ ਨੂੰ ਢਾਹ ਦਿੱਤਾ।

IRVPA
14. ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਸਾਡਾ ਮਿਲਾਪ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੇ ਯਹੂਦੀ ਅਤੇ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਵੈਰ-ਵਿਰੋਧ ਵਾਲੀ ਜੁਦਾਈ ਦੀ ਕੰਧ ਨੂੰ ਢਾਹ ਦਿੱਤਾ!



KJV
14. For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition [between us; ]

AMP
14. For He is [Himself] our peace (our bond of unity and harmony). He has made us both [Jew and Gentile] one [body], and has broken down (destroyed, abolished) the hostile dividing wall between us,

KJVP
14. For G1063 CONJ he G846 P-NSM is G2076 V-PXI-3S our G3588 T-NSF peace G1515 N-NSF , who G3588 T-APN hath made G4160 V-AAP-NSM both G297 A-APN one G1520 A-ASN , and G2532 CONJ hath broken down G3089 V-AAP-NSM the G3588 T-ASN middle wall G3320 N-ASN of partition G5418 N-GSM [ between ] [ us ] ;

YLT
14. for he is our peace, who did make both one, and the middle wall of the enclosure did break down,

ASV
14. For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,

WEB
14. For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of partition,

NASB
14. For he is our peace, he who made both one and broke down the dividing wall of enmity, through his flesh,

ESV
14. For he himself is our peace, who has made us both one and has broken down in his flesh the dividing wall of hostility

RV
14. For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,

RSV
14. For he is our peace, who has made us both one, and has broken down the dividing wall of hostility,

NKJV
14. For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation,

MKJV
14. For He is our peace, He making us both one, and He has broken down the middle wall of partition between us,

AKJV
14. For he is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of partition between us;

NRSV
14. For he is our peace; in his flesh he has made both groups into one and has broken down the dividing wall, that is, the hostility between us.

NIV
14. For he himself is our peace, who has made the two one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,

NIRV
14. Christ himself is our peace. He has made Jews and non-Jews into one group of people. He has destroyed the hatred that was like a wall between us.

NLT
14. For Christ himself has brought peace to us. He united Jews and Gentiles into one people when, in his own body on the cross, he broke down the wall of hostility that separated us.

MSG
14. The Messiah has made things up between us so that we're now together on this, both non-Jewish outsiders and Jewish insiders. He tore down the wall we used to keep each other at a distance.

GNB
14. For Christ himself has brought us peace by making Jews and Gentiles one people. With his own body he broke down the wall that separated them and kept them enemies.

NET
14. For he is our peace, the one who made both groups into one and who destroyed the middle wall of partition, the hostility,

ERVEN
14. Christ is the reason we are now at peace. He made us Jews and you who are not Jews one people. We were separated by a wall of hate that stood between us, but Christ broke down that wall. By giving his own body,



Total 22 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 14 / 22
  • ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਸਾਡਾ ਮਿਲਾਪ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਦੋਹਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਵਾਲੀ ਜੁਦਾਈ ਦੀ ਕੰਧ ਨੂੰ ਢਾਹ ਦਿੱਤਾ
  • ERVPA

    ਮਸੀਹ ਦੇ ਕਾਰਣ ਹੁਣ ਸਾਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਮਿਲੀ ਹੋਈ ਹੈ। ਮਸੀਹ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਦੋਹਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕੌਮ ਵਾਂਗ ਇਕਠਿਆਂ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਯਹੂਦੀ ਅਤੇ ਗੈਰ ਯਹੂਦੀ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡੇ ਹੋਏ ਸਨ ਜਿਵੇਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਇੱਕ ਕੰਧ ਹੋਵੇ। ਉਹ ਇੱਕ ਦੂਸਰੇ ਨੂੰ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਦੇ ਸਨ। ਪਰ ਮਸੀਹ ਨੇ ਆਪਣਾ ਸ਼ਰੀਰ ਦੇਕੇ ਨਫ਼ਰਤ ਦੀ ਉਸ ਕੰਧ ਨੂੰ ਢਾਹ ਦਿੱਤਾ।
  • IRVPA

    ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਸਾਡਾ ਮਿਲਾਪ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੇ ਯਹੂਦੀ ਅਤੇ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਵੈਰ-ਵਿਰੋਧ ਵਾਲੀ ਜੁਦਾਈ ਦੀ ਕੰਧ ਨੂੰ ਢਾਹ ਦਿੱਤਾ!
  • KJV

    For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
  • AMP

    For He is Himself our peace (our bond of unity and harmony). He has made us both Jew and Gentile one body, and has broken down (destroyed, abolished) the hostile dividing wall between us,
  • KJVP

    For G1063 CONJ he G846 P-NSM is G2076 V-PXI-3S our G3588 T-NSF peace G1515 N-NSF , who G3588 T-APN hath made G4160 V-AAP-NSM both G297 A-APN one G1520 A-ASN , and G2532 CONJ hath broken down G3089 V-AAP-NSM the G3588 T-ASN middle wall G3320 N-ASN of partition G5418 N-GSM between us ;
  • YLT

    for he is our peace, who did make both one, and the middle wall of the enclosure did break down,
  • ASV

    For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,
  • WEB

    For he is our peace, who made both one, and broke down the middle wall of partition,
  • NASB

    For he is our peace, he who made both one and broke down the dividing wall of enmity, through his flesh,
  • ESV

    For he himself is our peace, who has made us both one and has broken down in his flesh the dividing wall of hostility
  • RV

    For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,
  • RSV

    For he is our peace, who has made us both one, and has broken down the dividing wall of hostility,
  • NKJV

    For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation,
  • MKJV

    For He is our peace, He making us both one, and He has broken down the middle wall of partition between us,
  • AKJV

    For he is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of partition between us;
  • NRSV

    For he is our peace; in his flesh he has made both groups into one and has broken down the dividing wall, that is, the hostility between us.
  • NIV

    For he himself is our peace, who has made the two one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
  • NIRV

    Christ himself is our peace. He has made Jews and non-Jews into one group of people. He has destroyed the hatred that was like a wall between us.
  • NLT

    For Christ himself has brought peace to us. He united Jews and Gentiles into one people when, in his own body on the cross, he broke down the wall of hostility that separated us.
  • MSG

    The Messiah has made things up between us so that we're now together on this, both non-Jewish outsiders and Jewish insiders. He tore down the wall we used to keep each other at a distance.
  • GNB

    For Christ himself has brought us peace by making Jews and Gentiles one people. With his own body he broke down the wall that separated them and kept them enemies.
  • NET

    For he is our peace, the one who made both groups into one and who destroyed the middle wall of partition, the hostility,
  • ERVEN

    Christ is the reason we are now at peace. He made us Jews and you who are not Jews one people. We were separated by a wall of hate that stood between us, but Christ broke down that wall. By giving his own body,
Total 22 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 14 / 22
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References