ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀ ਆਫ਼ ਇੰਡੀਆ (BSI)
PAV
4. ਹੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਮਾ, ਤੂੰ ਤਿਰਸਾਹ ਦੀ ਨਿਆਈਂ ਰੂਪਵੰਤ, ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਾਂਙੁ ਸੋਹਣੀ, ਇੱਕ ਝੰਡੇ ਵਾਲੇ ਲਸ਼ਕਰ ਦੀ ਨਿਆਈਂ ਭਿਆਣਕ ਹੈਂ!

ERVPA

IRVPA
4. ਹੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਮਾ, ਤੂੰ ਤਿਰਸਾਹ ਨਗਰ ਵਾਂਗੂੰ ਰੂਪਵੰਤ, ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਾਂਗੂੰ ਸੋਹਣੀ, ਇੱਕ ਝੰਡੇ ਵਾਲੇ ਲਸ਼ਕਰ ਦੇ ਵਾਂਗੂੰ ਭਿਆਨਕ ਹੈ!



KJV
4. Thou [art] beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as [an army] with banners.

AMP
4. [He said] You are as beautiful as Tirzah [capital of the northern kingdom's first king], my love, and as comely as Jerusalem, [but you are] as terrible as a bannered host!

KJVP
4. Thou H859 [ art ] beautiful H3303 AFS , O my love H7474 , as Tirzah H8656 , comely H5000 as Jerusalem H3389 , terrible H366 as [ an ] [ army ] with banners H1714 .

YLT
4. Fair [art] thou, my friend, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Awe-inspiring as bannered hosts.

ASV
4. Thou art fair, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners.

WEB
4. You are beautiful, my love, as Tirzah, Lovely as Jerusalem, Awesome as an army with banners.

NASB
4. G You are as beautiful as Tirzah, my beloved, as lovely as Jerusalem, as awe-inspiring as bannered troops.

ESV
4. You are beautiful as Tirzah, my love, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.

RV
4. Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.

RSV
4. You are beautiful as Tirzah, my love, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.

NKJV
4. O my love, you [are as] beautiful as Tirzah, Lovely as Jerusalem, Awesome as [an army] with banners!

MKJV
4. O my love, you are as beautiful as Tirzah, as lovely as Jerusalem, as inspiring as an army with banners.

AKJV
4. You are beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.

NRSV
4. You are beautiful as Tirzah, my love, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.

NIV
4. You are beautiful, my darling, as Tirzah, lovely as Jerusalem, majestic as troops with banners.

NIRV
4. "My love, you are as beautiful as the city of Tirzah. You are as lovely as Jerusalem. You are as majestic as troops carrying their banners.

NLT
4. You are beautiful, my darling, like the lovely city of Tirzah. Yes, as beautiful as Jerusalem, as majestic as an army with billowing banners.

MSG
4. Dear, dear friend and lover, you're as beautiful as Tirzah, city of delights, Lovely as Jerusalem, city of dreams, the ravishing visions of my ecstasy.

GNB
4. My love, you are as beautiful as Jerusalem, as lovely as the city of Tirzah, as breathtaking as these great cities.

NET
4. My darling, you are as beautiful as Tirzah, as lovely as Jerusalem, as awe-inspiring as bannered armies!

ERVEN
4. My darling, you are as beautiful as Tirzah, as pleasant as Jerusalem, as awesome as the stars in the sky.



Total 13 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 4 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • ਹੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਮਾ, ਤੂੰ ਤਿਰਸਾਹ ਦੀ ਨਿਆਈਂ ਰੂਪਵੰਤ, ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਾਂਙੁ ਸੋਹਣੀ, ਇੱਕ ਝੰਡੇ ਵਾਲੇ ਲਸ਼ਕਰ ਦੀ ਨਿਆਈਂ ਭਿਆਣਕ ਹੈਂ!
  • IRVPA

    ਹੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਮਾ, ਤੂੰ ਤਿਰਸਾਹ ਨਗਰ ਵਾਂਗੂੰ ਰੂਪਵੰਤ, ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਾਂਗੂੰ ਸੋਹਣੀ, ਇੱਕ ਝੰਡੇ ਵਾਲੇ ਲਸ਼ਕਰ ਦੇ ਵਾਂਗੂੰ ਭਿਆਨਕ ਹੈ!
  • KJV

    Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
  • AMP

    He said You are as beautiful as Tirzah capital of the northern kingdom's first king, my love, and as comely as Jerusalem, but you are as terrible as a bannered host!
  • KJVP

    Thou H859 art beautiful H3303 AFS , O my love H7474 , as Tirzah H8656 , comely H5000 as Jerusalem H3389 , terrible H366 as an army with banners H1714 .
  • YLT

    Fair art thou, my friend, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Awe-inspiring as bannered hosts.
  • ASV

    Thou art fair, O my love, as Tirzah, Comely as Jerusalem, Terrible as an army with banners.
  • WEB

    You are beautiful, my love, as Tirzah, Lovely as Jerusalem, Awesome as an army with banners.
  • NASB

    G You are as beautiful as Tirzah, my beloved, as lovely as Jerusalem, as awe-inspiring as bannered troops.
  • ESV

    You are beautiful as Tirzah, my love, lovely as Jerusalem, awesome as an army with banners.
  • RV

    Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
  • RSV

    You are beautiful as Tirzah, my love, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
  • NKJV

    O my love, you are as beautiful as Tirzah, Lovely as Jerusalem, Awesome as an army with banners!
  • MKJV

    O my love, you are as beautiful as Tirzah, as lovely as Jerusalem, as inspiring as an army with banners.
  • AKJV

    You are beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
  • NRSV

    You are beautiful as Tirzah, my love, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
  • NIV

    You are beautiful, my darling, as Tirzah, lovely as Jerusalem, majestic as troops with banners.
  • NIRV

    "My love, you are as beautiful as the city of Tirzah. You are as lovely as Jerusalem. You are as majestic as troops carrying their banners.
  • NLT

    You are beautiful, my darling, like the lovely city of Tirzah. Yes, as beautiful as Jerusalem, as majestic as an army with billowing banners.
  • MSG

    Dear, dear friend and lover, you're as beautiful as Tirzah, city of delights, Lovely as Jerusalem, city of dreams, the ravishing visions of my ecstasy.
  • GNB

    My love, you are as beautiful as Jerusalem, as lovely as the city of Tirzah, as breathtaking as these great cities.
  • NET

    My darling, you are as beautiful as Tirzah, as lovely as Jerusalem, as awe-inspiring as bannered armies!
  • ERVEN

    My darling, you are as beautiful as Tirzah, as pleasant as Jerusalem, as awesome as the stars in the sky.
Total 13 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 4 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References