ਅੱਯੂਬ 11 : 20 [ PAV ]
11:20. ਪਰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਰਹਿ ਜਾਣਗੀਆਂ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨੱਠਣ ਦਾ ਰਾਹ ਮੁੱਕ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤਿਆਗਣਾ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਆਸ਼ਾ ਹੋਊ!।
ਅੱਯੂਬ 11 : 20 [ NET ]
11:20. But the eyes of the wicked fail, and escape eludes them; their one hope is to breathe their last."
ਅੱਯੂਬ 11 : 20 [ NLT ]
11:20. But the wicked will be blinded. They will have no escape. Their only hope is death."
ਅੱਯੂਬ 11 : 20 [ ASV ]
11:20. But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost.
ਅੱਯੂਬ 11 : 20 [ ESV ]
11:20. But the eyes of the wicked will fail; all way of escape will be lost to them, and their hope is to breathe their last."
ਅੱਯੂਬ 11 : 20 [ KJV ]
11:20. But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the giving up of the ghost.
ਅੱਯੂਬ 11 : 20 [ RSV ]
11:20. But the eyes of the wicked will fail; all way of escape will be lost to them, and their hope is to breathe their last."
ਅੱਯੂਬ 11 : 20 [ RV ]
11:20. But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the giving up of the ghost.
ਅੱਯੂਬ 11 : 20 [ YLT ]
11:20. And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!
ਅੱਯੂਬ 11 : 20 [ ERVEN ]
11:20. Evil people might look for help, but they will not escape their troubles. Their hope leads only to death."
ਅੱਯੂਬ 11 : 20 [ WEB ]
11:20. But the eyes of the wicked shall fail, They shall have no way to flee; Their hope shall be the giving up of the spirit."
ਅੱਯੂਬ 11 : 20 [ KJVP ]
11:20. But the eyes H5869 of the wicked H7563 shall fail, H3615 and they shall not escape H4498 H6, H4480 and their hope H8615 [shall] [be] [as] the giving up H4646 of the ghost. H5315

PAV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP