ਅਮਸਾਲ 22 : 27 [ PAV ]
22:27. ਜੇ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਭਰਨ ਨੂੰ ਕੁਝ ਨਾ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਕੋਈ ਤੇਰੇ ਵਿਛਾਉਣੇ ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਹੇਠੋਂ ਕਿਉਂ ਖਿੱਚ ਲੈ ਜਾਵੇॽ
ਅਮਸਾਲ 22 : 27 [ NET ]
22:27. If you do not have enough to pay, your bed will be taken right out from under you!
ਅਮਸਾਲ 22 : 27 [ NLT ]
22:27. If you can't pay it, even your bed will be snatched from under you.
ਅਮਸਾਲ 22 : 27 [ ASV ]
22:27. If thou hast not wherewith to pay, Why should he take away thy bed from under thee?
ਅਮਸਾਲ 22 : 27 [ ESV ]
22:27. If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?
ਅਮਸਾਲ 22 : 27 [ KJV ]
22:27. If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
ਅਮਸਾਲ 22 : 27 [ RSV ]
22:27. If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?
ਅਮਸਾਲ 22 : 27 [ RV ]
22:27. If thou hast not wherewith to pay, why should he take away thy bed from under thee?
ਅਮਸਾਲ 22 : 27 [ YLT ]
22:27. If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?
ਅਮਸਾਲ 22 : 27 [ ERVEN ]
22:27. If you cannot pay, you will lose everything you have. So why should you lose the bed you sleep on? — 4 —
ਅਮਸਾਲ 22 : 27 [ WEB ]
22:27. If you don\'t have means to pay, Why should he take away your bed from under you?
ਅਮਸਾਲ 22 : 27 [ KJVP ]
22:27. If H518 thou hast nothing H369 to pay, H7999 why H4100 should he take away H3947 thy bed H4904 from under H4480 H8478 thee?

PAV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP