ਮਰਕੁਸ 3 : 9 [ PAV ]
3:9. ਤਾਂ ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਭੀੜ ਦੇ ਕਾਰਨ ਇੱਕ ਡੋਂਗੀ ਮੇਰੇ ਲਈ ਤਿਆਰ ਰਹੇ ਭਈ ਲੋਕ ਮੈਨੂੰ ਦਬਾ ਨਾ ਲੈਣ
ਮਰਕੁਸ 3 : 9 [ NET ]
3:9. Because of the crowd, he told his disciples to have a small boat ready for him so the crowd would not press toward him.
ਮਰਕੁਸ 3 : 9 [ NLT ]
3:9. Jesus instructed his disciples to have a boat ready so the crowd would not crush him.
ਮਰਕੁਸ 3 : 9 [ ASV ]
3:9. And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
ਮਰਕੁਸ 3 : 9 [ ESV ]
3:9. And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they crush him,
ਮਰਕੁਸ 3 : 9 [ KJV ]
3:9. And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
ਮਰਕੁਸ 3 : 9 [ RSV ]
3:9. And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they should crush him;
ਮਰਕੁਸ 3 : 9 [ RV ]
3:9. And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
ਮਰਕੁਸ 3 : 9 [ YLT ]
3:9. And he said to his disciples that a little boat may wait on him, because of the multitude, that they may not press upon him,
ਮਰਕੁਸ 3 : 9 [ ERVEN ]
3:9. Jesus saw how many people there were, so he told his followers to get a small boat and make it ready for him. He wanted the boat so that the crowds of people could not push against him.
ਮਰਕੁਸ 3 : 9 [ WEB ]
3:9. He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn\'t press on him.
ਮਰਕੁਸ 3 : 9 [ KJVP ]
3:9. And G2532 he spake G2036 to his G848 disciples, G3101 that G2443 a small ship G4142 should wait on G4342 him G846 because G1223 of the G3588 multitude, G3793 lest G3363 they should throng G2346 him. G846
❮
❯