ਲੋਕਾ 22 : 59 [ PAV ]
22:59. ਇੱਕ ਘੜੀਕੁ ਮਗਰੋਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੇ ਪੱਕ ਕਰ ਕੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਸੱਚੀ ਮੁੱਚੀ ਇਹ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਸੀ ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਹ ਗਲੀਲੀ ਹੈ
ਲੋਕਾ 22 : 59 [ NET ]
22:59. And after about an hour still another insisted, "Certainly this man was with him, because he too is a Galilean."
ਲੋਕਾ 22 : 59 [ NLT ]
22:59. About an hour later someone else insisted, "This must be one of them, because he is a Galilean, too."
ਲੋਕਾ 22 : 59 [ ASV ]
22:59. And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him; for he is a Galilaean.
ਲੋਕਾ 22 : 59 [ ESV ]
22:59. And after an interval of about an hour still another insisted, saying, "Certainly this man also was with him, for he too is a Galilean."
ਲੋਕਾ 22 : 59 [ KJV ]
22:59. And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this [fellow] also was with him: for he is a Galilaean.
ਲੋਕਾ 22 : 59 [ RSV ]
22:59. And after an interval of about an hour still another insisted, saying, "Certainly this man also was with him; for he is a Galilean."
ਲੋਕਾ 22 : 59 [ RV ]
22:59. And after the space of about one hour another confidently affirmed, saying, Of a truth this man also was with him: for he is a Galilaean.
ਲੋਕਾ 22 : 59 [ YLT ]
22:59. And one hour, as it were, having intervened, a certain other was confidently affirming, saying, `Of a truth this one also was with him, for he is also a Galilean;`
ਲੋਕਾ 22 : 59 [ ERVEN ]
22:59. About an hour later, another man said, "It's true. I'm sure this man was with him, because he is from Galilee."
ਲੋਕਾ 22 : 59 [ WEB ]
22:59. After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, "Truly this man also was with him, for he is a Galilean!"
ਲੋਕਾ 22 : 59 [ KJVP ]
22:59. And G2532 about G5616 the space of one hour after G1339 G3391 G5610 another G243 confidently affirmed, G1340 saying, G3004 Of a truth G1909 G225 this G3778 [fellow] also G2532 was G2258 with G3326 him: G846 for G1063 he is G2076 a G2532 Galilaean. G1057

PAV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP