ERVPA
PAV
2. ਮੈਂ ਅਰੀਏਲ ਨੂੰ ਤੰਗ ਕਰਾਂਗਾ, ਤਾਂ ਸੋਗ ਅਤੇ ਸਿਆਪਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਮੇਰੇ ਲਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸ਼ੇਰਨੀ ਵਾਂਙੁ ਹੋਵੇਗਾ।
IRVPA
2. ਮੈਂ ਅਰੀਏਲ ਨੂੰ ਤੰਗ ਕਰਾਂਗਾ, ਤਾਂ ਸੋਗ ਤੇ ਸਿਆਪਾ ਹੋਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਮੇਰੇ ਲਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਸ਼ੇਰਨੀ ਵਾਂਗੂੰ ਹੋਵੇਗਾ।
KJV
2. Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.
AMP
2. Then will I distress Ariel; and there shall be mourning and lamentation, yet she shall be to Me like an Ariel [an altar hearth, a hearth of burning, the altar of God].
KJVP
2. Yet I will distress H6693 Ariel H740 , and there shall be H1961 W-VQQ3FS heaviness H8386 and sorrow H592 : and it shall be H1961 W-VQQ3FS unto me as Ariel H740 .
YLT
2. And I have sent distress to Ariel, And it hath been lamentation and mourning, And it hath been to me as Ariel.
ASV
2. then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be unto me as Ariel.
WEB
2. then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be to me as Ariel.
NASB
2. But I will bring distress upon Ariel, with mourning and grief. You shall be to me like Ariel,
ESV
2. Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and she shall be to me like an Ariel.
RV
2. then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation: and she shall be unto me as Ariel.
RSV
2. Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and she shall be to me like an Ariel.
NKJV
2. Yet I will distress Ariel; There shall be heaviness and sorrow, And it shall be to Me as Ariel.
MKJV
2. Then I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow; and it shall be to me as Ariel.
AKJV
2. Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be to me as Ariel.
NRSV
2. Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and Jerusalem shall be to me like an Ariel.
NIV
2. Yet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth.
NIRV
2. The Lord says, "Ariel, I will surround you. Jerusalem, I will get ready to attack you. Your people will sob. They will sing songs of sadness. I will make you like the front of an altar that is covered with blood.
NLT
2. Yet I will bring disaster upon you, and there will be much weeping and sorrow. For Jerusalem will become what her name Ariel means-- an altar covered with blood.
MSG
2. But I'm not letting up on Jerusalem. The moaning and groaning will continue. Jerusalem to me is an Ariel.
GNB
2. and then God will bring disaster on the city that is called "God's altar." There will be weeping and wailing, and the whole city will be like an altar covered with blood.
NET
2. I will threaten Ariel, and she will mourn intensely and become like an altar hearth before me.
ERVEN
2. But I will punish Ariel. The city will be filled with sadness and crying, but it will always be my Ariel.