ERVPA
PAV
29. ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੈ ਭਈ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਏਸੇ ਅਸਥਾਨ ਵਿੱਚ ਸਜ਼ਾ ਲਿਆਵਾਂਗਾ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣ ਲਓ ਕਿ ਸੱਚ ਮੁੱਚ ਬੁਰਿਆਈ ਲਈ ਮੇਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਰੁੱਧ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣਗੀਆਂ
IRVPA
29. ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਵਾਕ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੈ ਭਈ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਇਸੇ ਸਥਾਨ ਵਿੱਚ ਸਜ਼ਾ ਲਿਆਵਾਂਗਾ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣ ਲਓ ਕਿ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਬੁਰਿਆਈ ਲਈ ਮੇਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਰੁੱਧ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣਗੀਆਂ,
KJV
29. And this [shall be] a sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:
AMP
29. And this will be the sign to you, says the Lord, that I will punish you in this place, so that you may know that My words will surely stand against you for evil.
KJVP
29. And this H2063 [ shall ] [ be ] a sign H226 unto you , saith H5002 the LORD H3068 EDS , that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS will punish H6485 you in this H2088 D-PMS place H4725 , that H4616 L-CONJ ye may know H3045 that H3588 CONJ my words H1697 CMP-1MS shall surely stand H6965 against H5921 PREP-2MP you for evil H7451 :
YLT
29. `And this [is] to you the sign -- an affirmation of Jehovah -- that I am seeing after you in this place, so that ye know that My words are certainly established against you for evil;
ASV
29. And this shall be the sign unto you, saith Jehovah, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:
WEB
29. This shall be the sign to you, says Yahweh, that I will punish you in this place, that you may know that my words shall surely stand against you for evil:
NASB
29. That you may know how surely my threats of punishment for you shall be fulfilled, this shall be a sign to you, says the LORD, that I will punish you in this place.
ESV
29. This shall be the sign to you, declares the LORD, that I will punish you in this place, in order that you may know that my words will surely stand against you for harm:
RV
29. And this shall be the sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil:
RSV
29. This shall be the sign to you, says the LORD, that I will punish you in this place, in order that you may know that my words will surely stand against you for evil:
NKJV
29. 'And this [shall be] a sign to you,' says the LORD, 'that I will punish you in this place, that you may know that My words will surely stand against you for adversity.'
MKJV
29. And this shall be a sign to you, says Jehovah, that I will punish you in this place so that you may know that My Words shall surely stand against you for evil.
AKJV
29. And this shall be a sign to you, said the LORD, that I will punish you in this place, that you may know that my words shall surely stand against you for evil:
NRSV
29. This shall be the sign to you, says the LORD, that I am going to punish you in this place, in order that you may know that my words against you will surely be carried out:
NIV
29. "`This will be the sign to you that I will punish you in this place,' declares the LORD,`so that you will know that my threats of harm against you will surely stand.'
NIRV
29. " 'I will give you a miraculous sign that I will punish you in this place,' announces the Lord. 'Then you can be sure that my warnings of harm against you will come true.'
NLT
29. " 'And this is the proof I give you,' says the LORD, 'that all I have threatened will happen to you and that I will punish you here.'
MSG
29. "'And this will be the evidence: I will bring punishment right here, and by this you'll know that the decrees of doom against you are the real thing.
GNB
29. I, the LORD, will give you proof that I will punish you in this place and that my promise to bring destruction on you will come true.
NET
29. Moreover the LORD says, 'I will make something happen to prove that I will punish you in this place. I will do it so that you will know that my threats to bring disaster on you will prove true.
ERVEN
29. I will give you people proof,' says the Lord, 'that I will punish you here in Egypt. Then you will know for sure that my promises to hurt you will really happen.