ERVPA
PAV
9. ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਤੋਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹਿੱਕ ਧੱਕਾ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਜਾਨੀ ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਤੋਂ ਜਿਹੜੇ ਮੈਨੂੰ ਘੇਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
IRVPA
9. ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਤੋਂ ਜਿਹਨਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਧੱਕਾ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਜਾਨੀ ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਤੋਂ ਜਿਹੜੇ ਮੈਨੂੰ ਘੇਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
KJV
9. From the wicked that oppress me, [from] my deadly enemies, [who] compass me about.
AMP
9. From the wicked who despoil and oppress me, my deadly adversaries who surround me.
KJVP
9. From M-CMP the wicked H7563 AMP that H2098 oppress H7703 me , [ from ] my deadly H5315 B-CFS enemies H341 , [ who ] compass me about H5362 .
YLT
9. From the face of the wicked who spoiled me. Mine enemies in soul go round against me.
ASV
9. From the wicked that oppress me, My deadly enemies, that compass me about.
WEB
9. From the wicked who oppress me, My deadly enemies, who surround me.
NASB
9. from the violence of the wicked.
ESV
9. from the wicked who do me violence, my deadly enemies who surround me.
RV
9. From the wicked that spoil me, my deadly enemies, that compass me about.
RSV
9. from the wicked who despoil me, my deadly enemies who surround me.
NKJV
9. From the wicked who oppress me, [From] my deadly enemies who surround me.
MKJV
9. from the face of the wicked who strip me. Those against my soul, My foes, encircle me.
AKJV
9. From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
NRSV
9. from the wicked who despoil me, my deadly enemies who surround me.
NIV
9. from the wicked who assail me, from my mortal enemies who surround me.
NIRV
9. Save me from the sinful people who attack me. Save me from my deadly enemies who are all around me.
NLT
9. Protect me from wicked people who attack me, from murderous enemies who surround me.
MSG
9. From the wicked who are out to get me, from mortal enemies closing in.
GNB
9. from the attacks of the wicked. Deadly enemies surround me;
NET
9. Protect me from the wicked men who attack me, my enemies who crowd around me for the kill.
ERVEN
9. Save me from the wicked people who are trying to destroy me. Protect me from those who come to hurt me.