ERVPA
PAV
5. ਸਗੋਂ ਉਹ ਆਖੇਗਾ, ਮੈਂ ਨਬੀ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਤਾਂ ਜ਼ਮੀਨ ਦੇ ਵਾਹਣ ਵਾਲਾ ਹਾਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਜੁਆਨੀ ਤੋਂ ਜ਼ਮੀਨ ਮੇਰੇ ਕਬਜ਼ੇ ਵਿੱਚ ਰਹੀ ਹੈ
IRVPA
5. ਸਗੋਂ ਉਹ ਆਖੇਗਾ, ਮੈਂ ਨਬੀ ਨਹੀਂ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਤਾਂ ਜ਼ਮੀਨ ਦਾ ਵਾਹੁਣ ਵਾਲਾ ਹਾਂ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਜੁਆਨੀ ਤੋਂ ਜ਼ਮੀਨ ਮੇਰੇ ਕਬਜ਼ੇ ਵਿੱਚ ਰਹੀ ਹੈ।
KJV
5. But he shall say, I [am] no prophet, I [am] an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
AMP
5. But he will [deny his identity and] say, I am no prophet. I am a tiller of the ground, for I have been made a bond servant from my youth.
KJVP
5. But he shall say H559 , I H595 PPRO-1MS [ am ] no H3808 NADV prophet H5030 , I H595 PPRO-1MS [ am ] a husbandman H376 NMS ; for H3588 CONJ man H120 NMS taught me to keep cattle H7069 from my youth H5271 .
YLT
5. And [one] hath said, `I am not a prophet, A man, a tiller of ground I am, For ground [is] my possession from my youth.`
ASV
5. but he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.
WEB
5. but he will say, 'I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondservant from my youth.'
NASB
5. but he shall say, "I am no prophet, I am a tiller of the soil, for I have owned land since my youth."
ESV
5. but he will say, 'I am no prophet, I am a worker of the soil, for a man sold me in my youth.'
RV
5. but he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for I have been made a bondman from my youth.
RSV
5. but he will say, `I am no prophet, I am a tiller of the soil; for the land has been my possession since my youth.'
NKJV
5. "But he will say, 'I [am] no prophet, I [am] a farmer; for a man taught me to keep cattle from my youth.'
MKJV
5. But he shall say, I am no prophet; I am a man, a tiller of the ground; for a man taught me to buy from my youth.
AKJV
5. But he shall say, I am no prophet, I am an farmer; for man taught me to keep cattle from my youth.
NRSV
5. but each of them will say, "I am no prophet, I am a tiller of the soil; for the land has been my possession since my youth."
NIV
5. He will say,`I am not a prophet. I am a farmer; the land has been my livelihood since my youth.'
NIRV
5. In fact, he will say, 'I'm not really a prophet. I'm a farmer. I've farmed the land since I was young.'
NLT
5. He will say, 'I'm no prophet; I'm a farmer. I began working for a farmer as a boy.'
MSG
5. But they'll deny they've even heard of such things: 'Me, a prophet? Not me. I'm a farmer--grew up on the farm.'
GNB
5. Instead, he will say, 'I am not a prophet. I am a farmer---I have farmed the land all my life.'
NET
5. Instead he will say, 'I am no prophet— indeed, I am a farmer, for a man has made me his indentured servant since my youth.'
ERVEN
5. They will say, 'I am not a prophet. I am a farmer. I have worked as a farmer since I was a little child.'