PAV
1. ਉਪਰੰਤ ਮੈਂ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇ ਨਮਿੱਤ ਕੈਦੀ ਹਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਇਹ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਜਿਸ ਸੱਦੇ ਨਾਲ ਸੱਦੇ ਹੋਏ ਹੋ ਉਹ ਦੇ ਜੋਗ ਚਾਲ ਚੱਲੋ
ERVPA
1. ਮੈਂ ਕੈਦ ਵਿੱਚ ਹਾਂ ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹਾਂ। ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲੋਕਾਂ ਵਜੋਂ ਚੁਣਿਆ। ਹੁਣ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਵਾਂਗ ਰਹਿਣ ਲਈ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
IRVPA
1. ਉਪਰੰਤ ਮੈਂ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਮਿੱਤ ਕੈਦੀ ਹਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਇਹ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਜਿਸ ਬੁਲਾਹਟ ਨਾਲ ਸੱਦੇ ਹੋਏ ਹੋ ਉਹ ਦੇ ਯੋਗ ਚੱਲੋ!
KJV
1. I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
AMP
1. I THEREFORE, the prisoner for the Lord, appeal to and beg you to walk (lead a life) worthy of the [divine] calling to which you have been called [with behavior that is a credit to the summons to God's service,
KJVP
1. I G1473 P-1NS therefore G3767 CONJ , the G3588 T-NSM prisoner G1198 N-NSM of G1722 PREP the Lord G2962 N-DSM , beseech G3870 V-PAI-1S you G5209 P-2AP that ye walk G4043 V-AAN worthy G516 ADV of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF vocation G2821 N-GSF wherewith G3739 R-GSF ye are called G2564 V-API-2P ,
YLT
1. Call upon you, then, do I -- the prisoner of the Lord -- to walk worthily of the calling with which ye were called,
ASV
1. I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
WEB
1. I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called,
NASB
1. I, then, a prisoner for the Lord, urge you to live in a manner worthy of the call you have received,
ESV
1. I therefore, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling to which you have been called,
RV
1. I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called,
RSV
1. I therefore, a prisoner for the Lord, beg you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,
NKJV
1. I, therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,
MKJV
1. I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you that you walk worthy of the calling with which you are called,
AKJV
1. I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation with which you are called,
NRSV
1. I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,
NIV
1. As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.
NIRV
1. I am a prisoner because of the Lord. So I am asking you to live a life worthy of what God chose you for.
NLT
1. Therefore I, a prisoner for serving the Lord, beg you to lead a life worthy of your calling, for you have been called by God.
MSG
1. In light of all this, here's what I want you to do. While I'm locked up here, a prisoner for the Master, I want you to get out there and walk--better yet, run!--on the road God called you to travel. I don't want any of you sitting around on your hands. I don't want anyone strolling off, down some path that goes nowhere.
GNB
1. I urge you, then---I who am a prisoner because I serve the Lord: live a life that measures up to the standard God set when he called you.
NET
1. I, therefore, the prisoner for the Lord, urge you to live worthily of the calling with which you have been called,
ERVEN
1. So, as a prisoner for the Lord, I beg you to live the way God's people should live, because he chose you to be his.