PAV
25. ਅਤੇ ਓਸੇ ਪਰਕਾਰ ਕੀ ਰਹਾਬ ਵੇਸਵਾ ਭੀ ਅਮਲਾਂ ਹੀ ਨਾਲ ਧਰਮੀ ਨਾ ਠਹਿਰਾਈ ਗਈ ਜਦੋਂ ਉਹ ਨੇ ਹਲਕਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਘਰ ਉਤਾਰਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੂਏ ਰਾਹ ਥਾਣੀ ਤੋਰ ਦਿੱਤਾॽ
ERVPA
25. ਦੂਸਰੀ ਮਿਸਾਲ ਰਹਾਬ ਦੀ ਹੈ। ਰਹਾਬ ਇੱਕ ਵੇਸ਼ਵਾ ਸੀ, ਪਰ ਉਸਨੂੰ ਉਸਦੇ ਅਮਲ ਰਾਹੀਂ ਧਰਮੀ ਬਣਇਆ ਗਿਆ। ਉਸਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਸੂਹੀਆਂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕੀਤੀ। ਉਸਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾਵਸਵਾਗਤ ਆਪਣੇ ਮਹਿਮਾਨਾਂ ਵਾਂਗ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਇੱਕ ਵਖਰੇ ਰਸਤੇ ਦੁਆਰਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬਚ ਨਿਕਲਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕੀਤੀ।
IRVPA
25. ਕੀ ਉਸੇ ਹੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰਹਾਬ ਵੇਸਵਾ ਵੀ ਅਮਲਾਂ ਹੀ ਨਾਲ ਧਰਮੀ ਨਾ ਠਹਿਰਾਈ ਗਈ ਜਦੋਂ ਉਹ ਨੇ ਭੇਤੀਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਘਰ ਉਤਾਰਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੂਸਰੇ ਰਾਹ ਵੱਲੋਂ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ?
KJV
25. Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent [them] out another way?
AMP
25. So also with Rahab the harlot--was she not shown to be justified (pronounced righteous before God) by [good] deeds when she took in the scouts (spies) and sent them away by a different route? [Josh. 2:1-21.]
KJVP
25. Likewise G3668 ADV also G2532 CONJ was not G3756 PRT-N Rahab G4460 N-PRI the G3588 T-NSF harlot G4204 N-NSF justified G1344 V-API-3S by G1537 PREP works G2041 N-GPN , when she had received G5264 V-ADP-NSF the G3588 T-APM messengers G32 N-APM , and G2532 CONJ had sent [ them ] out G1544 V-2AAP-NSF another G2087 A-DSF way G3598 N-DSF ?
YLT
25. and in like manner also Rahab the harlot -- was she not out of works declared righteous, having received the messengers, and by another way having sent forth?
ASV
25. And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
WEB
25. In like manner wasn't Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
NASB
25. And in the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by a different route?
ESV
25. And in the same way was not also Rahab the prostitute justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
RV
25. And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
RSV
25. And in the same way was not also Rahab the harlot justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
NKJV
25. Likewise, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers and sent [them] out another way?
MKJV
25. And in the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she had received the messengers and had sent them out another way?
AKJV
25. Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
NRSV
25. Likewise, was not Rahab the prostitute also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by another road?
NIV
25. In the same way, was not even Rahab the prostitute considered righteous for what she did when she gave lodging to the spies and sent them off in a different direction?
NIRV
25. Didn't God make even Rahab the prostitute right with him? That's because of what she did. She gave the spies a place to stay. Then she sent them off in a different direction.
NLT
25. Rahab the prostitute is another example. She was shown to be right with God by her actions when she hid those messengers and sent them safely away by a different road.
MSG
25. The same with Rahab, the Jericho harlot. Wasn't her action in hiding God's spies and helping them escape--that seamless unity of believing and doing--what counted with God?
GNB
25. It was the same with the prostitute Rahab. She was put right with God through her actions, by welcoming the Israelite spies and helping them to escape by a different road.
NET
25. And similarly, was not Rahab the prostitute also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by another way?
ERVEN
25. Another example is Rahab. She was a prostitute, but she was made right with God by something she did. She helped those who were spying for God's people. She welcomed them into her home and helped them escape by a different road.