ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀ ਆਫ਼ ਇੰਡੀਆ (BSI)
PAV
29. ਤਾਂ ਯੋਨਾਥਾਨ ਬੋਲਿਆ, ਮੇਰੇ ਪਿਉ ਨੇ ਦੇਸ ਨੂੰ ਦੁਖ ਦਿੱਤਾ। ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਰਤਾਕੁ ਸ਼ਹਿਤ ਚੱਖਿਆ ਤਾਂ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਉੱਘੜ ਆਈਆਂ ਹਨ

ERVPA

IRVPA
29. ਯੋਨਾਥਾਨ ਬੋਲ੍ਹਿਆ, ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਨੇ ਦੇਸ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਦਿੱਤਾ। ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਸ਼ਹਿਦ ਚੱਖਿਆ ਤਾਂ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਰੋਸ਼ਨੀ ਆ ਗਈ।



KJV
29. Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.

AMP
29. Then Jonathan said, My father has troubled the land. See how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.

KJVP
29. Then said H559 W-VQY3MS Jonathan H3083 , My father H1 CMS-1MS hath troubled H5916 the land H776 D-GFS : see H7200 , I pray you H4994 IJEC , how H3588 CONJ mine eyes H5869 CMD-1MS have been enlightened H215 , because H3588 CONJ I tasted H2938 a little H4592 AMS of this H2088 D-PMS honey H1706 NMS .

YLT
29. And Jonathan saith, `My father hath troubled the land; see, I pray you, that mine eyes have become bright because I tasted a little of this honey.

ASV
29. Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.

WEB
29. Then said Jonathan, My father has troubled the land. Please look how my eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.

NASB
29. Jonathan replied: "My father brings trouble to the land. Look how bright my eyes are from this small taste of honey I have had.

ESV
29. Then Jonathan said, "My father has troubled the land. See how my eyes have become bright because I tasted a little of this honey.

RV
29. Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.

RSV
29. Then Jonathan said, "My father has troubled the land; see how my eyes have become bright, because I tasted a little of this honey.

NKJV
29. But Jonathan said, "My father has troubled the land. Look now, how my countenance has brightened because I tasted a little of this honey.

MKJV
29. Then Jonathan said, My father has troubled the land. Please see how my eyes have been lightened because I tasted a little of this honey.

AKJV
29. Then said Jonathan, My father has troubled the land: see, I pray you, how my eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.

NRSV
29. Then Jonathan said, "My father has troubled the land; see how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.

NIV
29. Jonathan said, "My father has made trouble for the country. See how my eyes brightened when I tasted a little of this honey.

NIRV
29. Jonathan said, "My father has made trouble for the country. See how I gained new life after I tasted a little of this honey.

NLT
29. "My father has made trouble for us all!" Jonathan exclaimed. "A command like that only hurts us. See how refreshed I am now that I have eaten this little bit of honey.

MSG
29. Jonathan said, "My father has imperiled the country. Just look how quickly my energy has returned since I ate a little of this honey!

GNB
29. Jonathan answered, "What a terrible thing my father has done to our people! See how much better I feel because I ate some honey!

NET
29. Then Jonathan said, "My father has caused trouble for the land. See how my eyes gleamed when I tasted just a little of this honey.

ERVEN
29. Jonathan said, "My father has brought a lot of trouble to the land. See how much better I feel after tasting just a little of this honey.



Total 52 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 29 / 52
  • ਤਾਂ ਯੋਨਾਥਾਨ ਬੋਲਿਆ, ਮੇਰੇ ਪਿਉ ਨੇ ਦੇਸ ਨੂੰ ਦੁਖ ਦਿੱਤਾ। ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਰਤਾਕੁ ਸ਼ਹਿਤ ਚੱਖਿਆ ਤਾਂ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਉੱਘੜ ਆਈਆਂ ਹਨ
  • IRVPA

    ਯੋਨਾਥਾਨ ਬੋਲ੍ਹਿਆ, ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਨੇ ਦੇਸ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਦਿੱਤਾ। ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਸ਼ਹਿਦ ਚੱਖਿਆ ਤਾਂ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਰੋਸ਼ਨੀ ਆ ਗਈ।
  • KJV

    Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
  • AMP

    Then Jonathan said, My father has troubled the land. See how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.
  • KJVP

    Then said H559 W-VQY3MS Jonathan H3083 , My father H1 CMS-1MS hath troubled H5916 the land H776 D-GFS : see H7200 , I pray you H4994 IJEC , how H3588 CONJ mine eyes H5869 CMD-1MS have been enlightened H215 , because H3588 CONJ I tasted H2938 a little H4592 AMS of this H2088 D-PMS honey H1706 NMS .
  • YLT

    And Jonathan saith, `My father hath troubled the land; see, I pray you, that mine eyes have become bright because I tasted a little of this honey.
  • ASV

    Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
  • WEB

    Then said Jonathan, My father has troubled the land. Please look how my eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
  • NASB

    Jonathan replied: "My father brings trouble to the land. Look how bright my eyes are from this small taste of honey I have had.
  • ESV

    Then Jonathan said, "My father has troubled the land. See how my eyes have become bright because I tasted a little of this honey.
  • RV

    Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
  • RSV

    Then Jonathan said, "My father has troubled the land; see how my eyes have become bright, because I tasted a little of this honey.
  • NKJV

    But Jonathan said, "My father has troubled the land. Look now, how my countenance has brightened because I tasted a little of this honey.
  • MKJV

    Then Jonathan said, My father has troubled the land. Please see how my eyes have been lightened because I tasted a little of this honey.
  • AKJV

    Then said Jonathan, My father has troubled the land: see, I pray you, how my eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
  • NRSV

    Then Jonathan said, "My father has troubled the land; see how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.
  • NIV

    Jonathan said, "My father has made trouble for the country. See how my eyes brightened when I tasted a little of this honey.
  • NIRV

    Jonathan said, "My father has made trouble for the country. See how I gained new life after I tasted a little of this honey.
  • NLT

    "My father has made trouble for us all!" Jonathan exclaimed. "A command like that only hurts us. See how refreshed I am now that I have eaten this little bit of honey.
  • MSG

    Jonathan said, "My father has imperiled the country. Just look how quickly my energy has returned since I ate a little of this honey!
  • GNB

    Jonathan answered, "What a terrible thing my father has done to our people! See how much better I feel because I ate some honey!
  • NET

    Then Jonathan said, "My father has caused trouble for the land. See how my eyes gleamed when I tasted just a little of this honey.
  • ERVEN

    Jonathan said, "My father has brought a lot of trouble to the land. See how much better I feel after tasting just a little of this honey.
Total 52 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 29 / 52
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References