ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀ ਆਫ਼ ਇੰਡੀਆ (BSI)
PAV
20. ਮੈਂ ਸਗੋਂ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਭਈ ਜਿਹੜੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਚੜ੍ਹਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ ਸੋ ਭੂਤਾਂ ਲਈ ਚੜ੍ਹਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਲਈ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸਾਂਝੀ ਬਣੋ!

ERVPA
20. ਪਰ ਮੈਂ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਜਿਹਡ਼ੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਮੂਰਤੀਆਂ ਨੂੰ ਭੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਬਲਿਕ ਭੂਤਾਂ ਨੂੰ ਭੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਅਤੇ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਭੂਤਾਂ ਨਾਲ ਭਾਗੀਦਾਰ ਹੋਵੋਂ।

IRVPA
20. ਮੈਂ ਸਗੋਂ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਭਈ ਜਿਹੜੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਚੜ੍ਹਾਵੇ ਚੜ੍ਹਾਂਉਂਦੀਆਂ ਹਨ ਸੋ ਭੂਤਾਂ ਲਈ ਚੜ੍ਹਾਵੇ ਚੜ੍ਹਾਂਉਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਲਈ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸਾਂਝੀ ਬਣੋ!



KJV
20. But [I say,] that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.

AMP
20. No, I am suggesting that what the pagans sacrifice they offer [in effect] to demons (to evil spiritual powers) and not to God [at all]. I do not want you to fellowship and be partners with diabolical spirits [by eating at their feasts]. [Deut. 32:17.]

KJVP
20. But G235 CONJ [ I ] [ say , ] that G3754 CONJ the things which G3739 R-APN the G3588 T-NPN Gentiles G1484 N-NPN sacrifice G2380 V-PAI-3S , they sacrifice G2380 V-PAI-3S to devils G1140 N-DPN , and G2532 CONJ not G3756 PRT-N to God G2316 N-DSM : and G1161 CONJ I would G2309 V-PAI-1S not G3756 PRT-N that ye G5209 P-2AP should have G1096 V-PNN fellowship G2844 A-APM with devils G1140 N-GPN .

YLT
20. [no,] but that the things that the nations sacrifice -- they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.

ASV
20. But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.

WEB
20. But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don't desire that you would have communion with demons.

NASB
20. No, I mean that what they sacrifice, (they sacrifice) to demons, not to God, and I do not want you to become participants with demons.

ESV
20. No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons.

RV
20. But {cf15i I say}, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have communion with devils.

RSV
20. No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.

NKJV
20. Rather, that the things which the Gentiles sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have fellowship with demons.

MKJV
20. But I say that the things which the nations sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. And I do not desire that you should have fellowship with demons.

AKJV
20. But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that you should have fellowship with devils.

NRSV
20. No, I imply that what pagans sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.

NIV
20. No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.

NIRV
20. No! But what is offered by those who worship statues of gods is really offered to demons. It is not offered to God. I don't want you to be sharing with demons.

NLT
20. No, not at all. I am saying that these sacrifices are offered to demons, not to God. And I don't want you to participate with demons.

MSG
20. Or worse than nothing, a minus, a demon! I don't want you to become part of something that reduces you to less than yourself.

GNB
20. No! What I am saying is that what is sacrificed on pagan altars is offered to demons, not to God. And I do not want you to be partners with demons.

NET
20. No, I mean that what the pagans sacrifice is to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.

ERVEN
20. But I am saying that when food is sacrificed to idols, it is an offering to demons, not to God. And I don't want you to share anything with demons.



Total 33 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 20 / 33
  • ਮੈਂ ਸਗੋਂ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਭਈ ਜਿਹੜੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਚੜ੍ਹਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ ਸੋ ਭੂਤਾਂ ਲਈ ਚੜ੍ਹਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਲਈ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸਾਂਝੀ ਬਣੋ!
  • ERVPA

    ਪਰ ਮੈਂ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਜਿਹਡ਼ੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਮੂਰਤੀਆਂ ਨੂੰ ਭੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਬਲਿਕ ਭੂਤਾਂ ਨੂੰ ਭੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਅਤੇ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਭੂਤਾਂ ਨਾਲ ਭਾਗੀਦਾਰ ਹੋਵੋਂ।
  • IRVPA

    ਮੈਂ ਸਗੋਂ ਇਹ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਭਈ ਜਿਹੜੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਚੜ੍ਹਾਵੇ ਚੜ੍ਹਾਂਉਂਦੀਆਂ ਹਨ ਸੋ ਭੂਤਾਂ ਲਈ ਚੜ੍ਹਾਵੇ ਚੜ੍ਹਾਂਉਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਲਈ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਭੂਤਾਂ ਦੇ ਸਾਂਝੀ ਬਣੋ!
  • KJV

    But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
  • AMP

    No, I am suggesting that what the pagans sacrifice they offer in effect to demons (to evil spiritual powers) and not to God at all. I do not want you to fellowship and be partners with diabolical spirits by eating at their feasts. Deut. 32:17.
  • KJVP

    But G235 CONJ I say , that G3754 CONJ the things which G3739 R-APN the G3588 T-NPN Gentiles G1484 N-NPN sacrifice G2380 V-PAI-3S , they sacrifice G2380 V-PAI-3S to devils G1140 N-DPN , and G2532 CONJ not G3756 PRT-N to God G2316 N-DSM : and G1161 CONJ I would G2309 V-PAI-1S not G3756 PRT-N that ye G5209 P-2AP should have G1096 V-PNN fellowship G2844 A-APM with devils G1140 N-GPN .
  • YLT

    no, but that the things that the nations sacrifice -- they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
  • ASV

    But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have communion with demons.
  • WEB

    But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don't desire that you would have communion with demons.
  • NASB

    No, I mean that what they sacrifice, (they sacrifice) to demons, not to God, and I do not want you to become participants with demons.
  • ESV

    No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons.
  • RV

    But {cf15i I say}, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have communion with devils.
  • RSV

    No, I imply that what pagans sacrifice they offer to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.
  • NKJV

    Rather, that the things which the Gentiles sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have fellowship with demons.
  • MKJV

    But I say that the things which the nations sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. And I do not desire that you should have fellowship with demons.
  • AKJV

    But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that you should have fellowship with devils.
  • NRSV

    No, I imply that what pagans sacrifice, they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.
  • NIV

    No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.
  • NIRV

    No! But what is offered by those who worship statues of gods is really offered to demons. It is not offered to God. I don't want you to be sharing with demons.
  • NLT

    No, not at all. I am saying that these sacrifices are offered to demons, not to God. And I don't want you to participate with demons.
  • MSG

    Or worse than nothing, a minus, a demon! I don't want you to become part of something that reduces you to less than yourself.
  • GNB

    No! What I am saying is that what is sacrificed on pagan altars is offered to demons, not to God. And I do not want you to be partners with demons.
  • NET

    No, I mean that what the pagans sacrifice is to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.
  • ERVEN

    But I am saying that when food is sacrificed to idols, it is an offering to demons, not to God. And I don't want you to share anything with demons.
Total 33 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 20 / 33
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References