PAV
19. ਮੈਂ ਜਿੰਨਿਆਂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਉੱਨਿਆਂ ਨੂੰ ਝਿੜਕਦਾ ਅਤੇ ਤਾੜਦਾ ਹਾਂ ਇਸ ਕਾਰਨ ਤੂੰ ਉੱਦਮੀ ਬਣ ਅਤੇ ਤੋਬਾ ਕਰ
ERVPA
19. "ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਝਿਡ਼ਕਦਾ ਅਤੇ ਅਨੁਸ਼ਾਸਿਤ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਇਸ ਲਈ ਸਖਤ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਅਰੰਭ ਕਰੋ। ਆਪਣੇ ਦਿਲਾਂ ਅਤੇ ਜ਼ਿੰਦਗੀਆਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋ।
IRVPA
19. ਮੈਂ ਜਿੰਨਿਆਂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਝਿੜਕਦਾ ਅਤੇ ਤਾੜਦਾ ਹਾਂ ਇਸ ਕਾਰਨ ਤੂੰ ਉੱਦਮੀ ਬਣ ਅਤੇ ਤੋਬਾ ਕਰ।
KJV
19. {SCJ}As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. {SCJ.}
AMP
19. Those whom I [dearly and tenderly] love, I tell their faults and convict and convince and reprove and chasten [I discipline and instruct them]. So be enthusiastic and in earnest and burning with zeal and repent [changing your mind and attitude]. [Prov. 3:12.]
KJVP
19. {SCJ} As many as K-APM I G1473 P-1NS love G5368 V-PAS-1S , I rebuke G1651 V-PAI-1S and G2532 CONJ chasten G3811 V-PAI-1S : be zealous G2206 V-AAM-2S therefore G3767 CONJ , and G2532 CONJ repent G3340 V-AAM-2S . {SCJ.}
YLT
19. `As many as I love, I do convict and chasten; be zealous, then, and reform;
ASV
19. As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.
WEB
19. As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent.
NASB
19. Those whom I love, I reprove and chastise. Be earnest, therefore, and repent.
ESV
19. Those whom I love, I reprove and discipline, so be zealous and repent.
RV
19. As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.
RSV
19. Those whom I love, I reprove and chasten; so be zealous and repent.
NKJV
19. "As many as I love, I rebuke and chasten. Therefore be zealous and repent.
MKJV
19. As many as I love, I rebuke and chasten; therefore be zealous and repent.
AKJV
19. As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
NRSV
19. I reprove and discipline those whom I love. Be earnest, therefore, and repent.
NIV
19. Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest, and repent.
NIRV
19. 'I correct and train those I love. So be sincere, and turn away from your sins.
NLT
19. I correct and discipline everyone I love. So be diligent and turn from your indifference.
MSG
19. "The people I love, I call to account--prod and correct and guide so that they'll live at their best. Up on your feet, then! About face! Run after God!
GNB
19. I rebuke and punish all whom I love. Be in earnest, then, and turn from your sins.
NET
19. All those I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent!
ERVEN
19. "I correct and punish the people I love. So show that nothing is more important to you than living right. Change your hearts and lives.