ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀ ਆਫ਼ ਇੰਡੀਆ (BSI)
PAV
27. ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੈਂ, ਹੇ ਸੈਨਾਂ ਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਦੇ ਕੰਨ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੱਤੇ ਅਤੇ ਆਖਿਆ ਭਈ ਮੈਂਤੇਰੇ ਲਈ ਘਰ ਬਣਾਵਾਂਗਾ ਸੋ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਏਹ ਠਹਿਰਾਇਆ ਹੈ ਜੋ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਏਹ ਬੇਨਤੀ ਕਰੇ

ERVPA

IRVPA
27. ਕਿਉਂ ਜੋ ਹੇ ਸੈਨਾਂ ਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਦੇ ਕੰਨ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੱਤੇ ਅਤੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਲਈ ਘਰ ਬਣਾਵਾਂਗਾ ਇਸ ਲਈ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਨੂੰ ਇੰਨ੍ਹੀ ਹਿੰਮਤ ਹੋਈ ਜੋ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਇਹ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰੇ।



KJV
27. For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.

AMP
27. For You, O Lord of hosts, God of Israel, have revealed this to Your servant: I will build you a house. So Your servant has found courage to pray this prayer to You.

KJVP
27. For H3588 CONJ thou H859 PPRO-2MS , O LORD H3068 EDS of hosts H6635 , God H430 CDP of Israel H3478 , hast revealed H1540 to thy servant H5650 , saying H559 L-VQFC , I will build H1129 thee a house H1004 NMS : therefore H3651 ADV hath thy servant H5650 found H4672 VQPMS in his heart H3820 CMS-3MS to pray H6419 this H2063 prayer H8605 unto H413 PREP-2MS thee .

YLT
27. For Thou, Jehovah of Hosts, God of Israel, Thou hast uncovered the ear of Thy servant, saying, A house I build for thee, therefore hath Thy servant found his heart to pray unto Thee this prayer;

ASV
27. For thou, O Jehovah of hosts, the God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.

WEB
27. For you, Yahweh of Hosts, the God of Israel, have revealed to your servant, saying, I will build you a house: therefore has your servant found in his heart to pray this prayer to you.

NASB
27. It is you, LORD of hosts, God of Israel, who said in a revelation to your servant, 'I will build a house for you.' Therefore your servant now finds the courage to make this prayer to you.

ESV
27. For you, O LORD of hosts, the God of Israel, have made this revelation to your servant, saying, 'I will build you a house.' Therefore your servant has found courage to pray this prayer to you.

RV
27. For thou, O LORD of hosts, the God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.

RSV
27. For thou, O LORD of hosts, the God of Israel, hast made this revelation to thy servant, saying, `I will build you a house'; therefore thy servant has found courage to pray this prayer to thee.

NKJV
27. "For You, O LORD of hosts, God of Israel, have revealed [this] to Your servant, saying, 'I will build you a house.' Therefore Your servant has found it in his heart to pray this prayer to You.

MKJV
27. For You, O Jehovah of Hosts, God of Israel, have revealed to Your servant, saying, I will build you a house. Therefore Your servant has found in his heart to pray this prayer to You.

AKJV
27. For you, O LORD of hosts, God of Israel, have revealed to your servant, saying, I will build you an house: therefore has your servant found in his heart to pray this prayer to you.

NRSV
27. For you, O LORD of hosts, the God of Israel, have made this revelation to your servant, saying, 'I will build you a house'; therefore your servant has found courage to pray this prayer to you.

NIV
27. "O LORD Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying,`I will build a house for you.' So your servant has found courage to offer you this prayer.

NIRV
27. "Lord who rules over all, you are the God of Israel. Here's what you have shown me. You told me, 'I will build you a royal house.' So I can boldly offer this prayer to you.

NLT
27. "O LORD of Heaven's Armies, God of Israel, I have been bold enough to pray this prayer to you because you have revealed all this to your servant, saying, 'I will build a house for you-- a dynasty of kings!'

MSG
27. For you, GOD-of-the-Angel-Armies, Israel's God, told me plainly, 'I will build you a house.' That's how I was able to find the courage to pray this prayer to you.

GNB
27. LORD Almighty, God of Israel! I have the courage to pray this prayer to you, because you have revealed all this to me, your servant, and have told me that you will make my descendants kings.

NET
27. for you, O LORD of hosts, the God of Israel, have told your servant, 'I will build you a dynastic house.' That is why your servant has had the courage to pray this prayer to you.

ERVEN
27. "You, Lord All-Powerful, the God of Israel, have shown things to me. You said, 'I will make your family great.' That is why I, your servant, decided to pray this prayer to you.



Total 29 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 27 / 29
  • ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੈਂ, ਹੇ ਸੈਨਾਂ ਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਦੇ ਕੰਨ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੱਤੇ ਅਤੇ ਆਖਿਆ ਭਈ ਮੈਂਤੇਰੇ ਲਈ ਘਰ ਬਣਾਵਾਂਗਾ ਸੋ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਏਹ ਠਹਿਰਾਇਆ ਹੈ ਜੋ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਏਹ ਬੇਨਤੀ ਕਰੇ
  • IRVPA

    ਕਿਉਂ ਜੋ ਹੇ ਸੈਨਾਂ ਦੇ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਦੇ ਕੰਨ ਖੋਲ੍ਹ ਦਿੱਤੇ ਅਤੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਲਈ ਘਰ ਬਣਾਵਾਂਗਾ ਇਸ ਲਈ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਨੂੰ ਇੰਨ੍ਹੀ ਹਿੰਮਤ ਹੋਈ ਜੋ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਇਹ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰੇ।
  • KJV

    For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.
  • AMP

    For You, O Lord of hosts, God of Israel, have revealed this to Your servant: I will build you a house. So Your servant has found courage to pray this prayer to You.
  • KJVP

    For H3588 CONJ thou H859 PPRO-2MS , O LORD H3068 EDS of hosts H6635 , God H430 CDP of Israel H3478 , hast revealed H1540 to thy servant H5650 , saying H559 L-VQFC , I will build H1129 thee a house H1004 NMS : therefore H3651 ADV hath thy servant H5650 found H4672 VQPMS in his heart H3820 CMS-3MS to pray H6419 this H2063 prayer H8605 unto H413 PREP-2MS thee .
  • YLT

    For Thou, Jehovah of Hosts, God of Israel, Thou hast uncovered the ear of Thy servant, saying, A house I build for thee, therefore hath Thy servant found his heart to pray unto Thee this prayer;
  • ASV

    For thou, O Jehovah of hosts, the God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee a house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.
  • WEB

    For you, Yahweh of Hosts, the God of Israel, have revealed to your servant, saying, I will build you a house: therefore has your servant found in his heart to pray this prayer to you.
  • NASB

    It is you, LORD of hosts, God of Israel, who said in a revelation to your servant, 'I will build a house for you.' Therefore your servant now finds the courage to make this prayer to you.
  • ESV

    For you, O LORD of hosts, the God of Israel, have made this revelation to your servant, saying, 'I will build you a house.' Therefore your servant has found courage to pray this prayer to you.
  • RV

    For thou, O LORD of hosts, the God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.
  • RSV

    For thou, O LORD of hosts, the God of Israel, hast made this revelation to thy servant, saying, `I will build you a house'; therefore thy servant has found courage to pray this prayer to thee.
  • NKJV

    "For You, O LORD of hosts, God of Israel, have revealed this to Your servant, saying, 'I will build you a house.' Therefore Your servant has found it in his heart to pray this prayer to You.
  • MKJV

    For You, O Jehovah of Hosts, God of Israel, have revealed to Your servant, saying, I will build you a house. Therefore Your servant has found in his heart to pray this prayer to You.
  • AKJV

    For you, O LORD of hosts, God of Israel, have revealed to your servant, saying, I will build you an house: therefore has your servant found in his heart to pray this prayer to you.
  • NRSV

    For you, O LORD of hosts, the God of Israel, have made this revelation to your servant, saying, 'I will build you a house'; therefore your servant has found courage to pray this prayer to you.
  • NIV

    "O LORD Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying,`I will build a house for you.' So your servant has found courage to offer you this prayer.
  • NIRV

    "Lord who rules over all, you are the God of Israel. Here's what you have shown me. You told me, 'I will build you a royal house.' So I can boldly offer this prayer to you.
  • NLT

    "O LORD of Heaven's Armies, God of Israel, I have been bold enough to pray this prayer to you because you have revealed all this to your servant, saying, 'I will build a house for you-- a dynasty of kings!'
  • MSG

    For you, GOD-of-the-Angel-Armies, Israel's God, told me plainly, 'I will build you a house.' That's how I was able to find the courage to pray this prayer to you.
  • GNB

    LORD Almighty, God of Israel! I have the courage to pray this prayer to you, because you have revealed all this to me, your servant, and have told me that you will make my descendants kings.
  • NET

    for you, O LORD of hosts, the God of Israel, have told your servant, 'I will build you a dynastic house.' That is why your servant has had the courage to pray this prayer to you.
  • ERVEN

    "You, Lord All-Powerful, the God of Israel, have shown things to me. You said, 'I will make your family great.' That is why I, your servant, decided to pray this prayer to you.
Total 29 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 27 / 29
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References