ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਰੱਬ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਦਾਤ
PAV
5. ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਆਉਂਦਾ ਹੋਇਆ ਆਖਦਾ ਹੈ, — ਬਲੀਦਾਨ ਅਰ ਭੇਟ ਤੂੰ ਨਹੀਂ ਚਾਹਿਆ, ਪਰ ਮੇਰੇ ਲਈ ਦੇਹੀ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ।

ERVPA
5. ਇਸ ਲਈ ਜਦੋਂ ਮਸੀਹ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਤਾਂ ਉਸਨੇ ਆਖਿਆ; “ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੈਨੂੰ ਬਲੀਆਂ ਅਤੇ ਭੇਟਾਵਾਂ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਸ਼ਰੀਰ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ।

IRVPA
5. ਇਸ ਲਈ ਮਸੀਹ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਆਉਂਦਾ ਹੋਇਆ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਬਲੀਦਾਨ ਅਤੇ ਭੇਟ ਤੂੰ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀ, ਪਰ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਦੇਹੀ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ।



KJV
5. Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:

AMP
5. Hence, when He [Christ] entered into the world, He said, Sacrifices and offerings You have not desired, but instead You have made ready a body for Me [to offer];

KJVP
5. Wherefore G1352 CONJ when he cometh G1525 V-PNP-NSM into G1519 PREP the G3588 T-ASM world G2889 N-ASM , he saith G3004 V-PAI-3S , Sacrifice G2378 N-ASF and G2532 CONJ offering G4376 N-ASF thou wouldest G2309 V-AAI-2S not G3756 PRT-N , but G1161 CONJ a body G4983 N-ASN hast thou prepared G2675 V-AMI-2S me G3427 P-1DS :

YLT
5. Wherefore, coming into the world, he saith, `Sacrifice and offering Thou didst not will, and a body Thou didst prepare for me,

ASV
5. Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me;

WEB
5. Therefore when he comes into the world, he says, "Sacrifice and offering you didn't desire, But a body did you prepare for me;

NASB
5. For this reason, when he came into the world, he said: "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;

ESV
5. Consequently, when Christ came into the world, he said, "Sacrifices and offerings you have not desired, but a body have you prepared for me;

RV
5. Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me;

RSV
5. Consequently, when Christ came into the world, he said, "Sacrifices and offerings thou hast not desired, but a body hast thou prepared for me;

NKJV
5. Therefore, when He came into the world, He said: "Sacrifice and offering You did not desire, But a body You have prepared for Me.

MKJV
5. Therefore when He comes into the world, He says, "Sacrifice and offering You did not desire, but You have prepared a body for Me.

AKJV
5. Why when he comes into the world, he said, Sacrifice and offering you would not, but a body have you prepared me:

NRSV
5. Consequently, when Christ came into the world, he said, "Sacrifices and offerings you have not desired, but a body you have prepared for me;

NIV
5. Therefore, when Christ came into the world, he said: "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;

NIRV
5. So when Christ came into the world, he said, "You didn't want sacrifices and offerings. Instead, you prepared a body for me.

NLT
5. That is why, when Christ came into the world, he said to God, "You did not want animal sacrifices or sin offerings. But you have given me a body to offer.

MSG
5. That is what is meant by this prophecy, put in the mouth of Christ: You don't want sacrifices and offerings year after year; you've prepared a body for me for a sacrifice.

GNB
5. For this reason, when Christ was about to come into the world, he said to God: "You do not want sacrifices and offerings, but you have prepared a body for me.

NET
5. So when he came into the world, he said, "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.

ERVEN
5. So when Christ came into the world he said, "You don't want sacrifices and offerings, but you have prepared a body for me.



Notes

No Verse Added

Total 39 Verses, Selected Verse 5 / 39
  • ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਆਉਂਦਾ ਹੋਇਆ ਆਖਦਾ ਹੈ, — ਬਲੀਦਾਨ ਅਰ ਭੇਟ ਤੂੰ ਨਹੀਂ ਚਾਹਿਆ, ਪਰ ਮੇਰੇ ਲਈ ਦੇਹੀ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ।
  • ERVPA

    ਇਸ ਲਈ ਜਦੋਂ ਮਸੀਹ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਆਇਆ ਤਾਂ ਉਸਨੇ ਆਖਿਆ; “ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੈਨੂੰ ਬਲੀਆਂ ਅਤੇ ਭੇਟਾਵਾਂ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਸ਼ਰੀਰ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ।
  • IRVPA

    ਇਸ ਲਈ ਮਸੀਹ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਆਉਂਦਾ ਹੋਇਆ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਬਲੀਦਾਨ ਅਤੇ ਭੇਟ ਤੂੰ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀ, ਪਰ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਦੇਹੀ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ।
  • KJV

    Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
  • AMP

    Hence, when He Christ entered into the world, He said, Sacrifices and offerings You have not desired, but instead You have made ready a body for Me to offer;
  • KJVP

    Wherefore G1352 CONJ when he cometh G1525 V-PNP-NSM into G1519 PREP the G3588 T-ASM world G2889 N-ASM , he saith G3004 V-PAI-3S , Sacrifice G2378 N-ASF and G2532 CONJ offering G4376 N-ASF thou wouldest G2309 V-AAI-2S not G3756 PRT-N , but G1161 CONJ a body G4983 N-ASN hast thou prepared G2675 V-AMI-2S me G3427 P-1DS :
  • YLT

    Wherefore, coming into the world, he saith, `Sacrifice and offering Thou didst not will, and a body Thou didst prepare for me,
  • ASV

    Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me;
  • WEB

    Therefore when he comes into the world, he says, "Sacrifice and offering you didn't desire, But a body did you prepare for me;
  • NASB

    For this reason, when he came into the world, he said: "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;
  • ESV

    Consequently, when Christ came into the world, he said, "Sacrifices and offerings you have not desired, but a body have you prepared for me;
  • RV

    Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, But a body didst thou prepare for me;
  • RSV

    Consequently, when Christ came into the world, he said, "Sacrifices and offerings thou hast not desired, but a body hast thou prepared for me;
  • NKJV

    Therefore, when He came into the world, He said: "Sacrifice and offering You did not desire, But a body You have prepared for Me.
  • MKJV

    Therefore when He comes into the world, He says, "Sacrifice and offering You did not desire, but You have prepared a body for Me.
  • AKJV

    Why when he comes into the world, he said, Sacrifice and offering you would not, but a body have you prepared me:
  • NRSV

    Consequently, when Christ came into the world, he said, "Sacrifices and offerings you have not desired, but a body you have prepared for me;
  • NIV

    Therefore, when Christ came into the world, he said: "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me;
  • NIRV

    So when Christ came into the world, he said, "You didn't want sacrifices and offerings. Instead, you prepared a body for me.
  • NLT

    That is why, when Christ came into the world, he said to God, "You did not want animal sacrifices or sin offerings. But you have given me a body to offer.
  • MSG

    That is what is meant by this prophecy, put in the mouth of Christ: You don't want sacrifices and offerings year after year; you've prepared a body for me for a sacrifice.
  • GNB

    For this reason, when Christ was about to come into the world, he said to God: "You do not want sacrifices and offerings, but you have prepared a body for me.
  • NET

    So when he came into the world, he said, "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me.
  • ERVEN

    So when Christ came into the world he said, "You don't want sacrifices and offerings, but you have prepared a body for me.
Total 39 Verses, Selected Verse 5 / 39
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

punjabi Letters Keypad References