ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀ ਆਫ਼ ਇੰਡੀਆ (BSI)
PAV
4. ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਹੈ ਭਈ ਜੋ ਕੁਝ ਅਸੀਂ ਹੁਕਮ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ ਨਾਲੇ ਕਰੋਗੇ ਭੀ

ERVPA
4. ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹੀ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਜੋ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਹੀਆਂ। ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਲਗਾਤਾਰ ਕਰਦੇ ਰਹੋਂਗੇ।

IRVPA
4. ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹੀ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਜੋ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਲਗਾਤਾਰ ਕਰਦੇ ਰਹੋਗੇ।



KJV
4. And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.

AMP
4. And we have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do the things which we suggest and with which we charge you.

KJVP
4. And G1161 CONJ we have confidence G3982 V-2RAI-1P in G1722 PREP the Lord G2962 N-DSM touching G1909 PREP you G5209 P-2AP , that G3754 CONJ ye both G2532 CONJ do G4160 V-PAI-2P and G2532 CONJ will do G4160 V-FAI-2P the things which G3739 R-APN we command G3853 V-PAI-1P you G5213 P-2DP .

YLT
4. and we have confidence in the Lord touching you, that the things that we command you ye both do and will do;

ASV
4. And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.

WEB
4. We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.

NASB
4. We are confident of you in the Lord that what we instruct you, you (both) are doing and will continue to do.

ESV
4. And we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things that we command.

RV
4. And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.

RSV
4. And we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things which we command.

NKJV
4. And we have confidence in the Lord concerning you, both that you do and will do the things we command you.

MKJV
4. And we have confidence in the Lord regarding you, that you both do and will do the things which we command you.

AKJV
4. And we have confidence in the Lord touching you, that you both do and will do the things which we command you.

NRSV
4. And we have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will go on doing the things that we command.

NIV
4. We have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command.

NIRV
4. We trust in the Lord. So we are sure that you are doing the things we tell you to do. And we are sure that you will keep on doing them.

NLT
4. And we are confident in the Lord that you are doing and will continue to do the things we commanded you.

MSG
4. Because of the Master, we have great confidence in you. We know you're doing everything we told you and will continue doing it.

GNB
4. And the Lord gives us confidence in you, and we are sure that you are doing and will continue to do what we tell you.

NET
4. And we are confident about you in the Lord that you are both doing— and will do— what we are commanding.

ERVEN
4. The Lord gives us confidence that you are doing what we told you and that you will continue to do it.



Total 18 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 4 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਹੈ ਭਈ ਜੋ ਕੁਝ ਅਸੀਂ ਹੁਕਮ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ ਨਾਲੇ ਕਰੋਗੇ ਭੀ
  • ERVPA

    ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹੀ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਜੋ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਹੀਆਂ। ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਲਗਾਤਾਰ ਕਰਦੇ ਰਹੋਂਗੇ।
  • IRVPA

    ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹੀ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ਜੋ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਲਗਾਤਾਰ ਕਰਦੇ ਰਹੋਗੇ।
  • KJV

    And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
  • AMP

    And we have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do the things which we suggest and with which we charge you.
  • KJVP

    And G1161 CONJ we have confidence G3982 V-2RAI-1P in G1722 PREP the Lord G2962 N-DSM touching G1909 PREP you G5209 P-2AP , that G3754 CONJ ye both G2532 CONJ do G4160 V-PAI-2P and G2532 CONJ will do G4160 V-FAI-2P the things which G3739 R-APN we command G3853 V-PAI-1P you G5213 P-2DP .
  • YLT

    and we have confidence in the Lord touching you, that the things that we command you ye both do and will do;
  • ASV

    And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.
  • WEB

    We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
  • NASB

    We are confident of you in the Lord that what we instruct you, you (both) are doing and will continue to do.
  • ESV

    And we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things that we command.
  • RV

    And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.
  • RSV

    And we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things which we command.
  • NKJV

    And we have confidence in the Lord concerning you, both that you do and will do the things we command you.
  • MKJV

    And we have confidence in the Lord regarding you, that you both do and will do the things which we command you.
  • AKJV

    And we have confidence in the Lord touching you, that you both do and will do the things which we command you.
  • NRSV

    And we have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will go on doing the things that we command.
  • NIV

    We have confidence in the Lord that you are doing and will continue to do the things we command.
  • NIRV

    We trust in the Lord. So we are sure that you are doing the things we tell you to do. And we are sure that you will keep on doing them.
  • NLT

    And we are confident in the Lord that you are doing and will continue to do the things we commanded you.
  • MSG

    Because of the Master, we have great confidence in you. We know you're doing everything we told you and will continue doing it.
  • GNB

    And the Lord gives us confidence in you, and we are sure that you are doing and will continue to do what we tell you.
  • NET

    And we are confident about you in the Lord that you are both doing— and will do— what we are commanding.
  • ERVEN

    The Lord gives us confidence that you are doing what we told you and that you will continue to do it.
Total 18 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 4 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References