ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਰੱਬ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਦਾਤ
PAV
14. ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਆਖਿਆ,- ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਵਿੱਚੋਂ ਭੋਜਨ ਨਿੱਕਲਿਆ, ਅਤੇ ਤਕੜੇ ਵਿੱਚੋਂ ਮਿਠਾਸ।। ਅਤੇ ਓਹ ਤਿੰਨਾਂ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਇਸ ਬੁਝਾਰਤ ਨੂੰ ਨਾ ਬੁੱਝ ਸਕੇ

ERVPA

IRVPA
14. ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, - “ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਵਿੱਚੋਂ ਭੋਜਨ ਨਿੱਕਲਿਆ, ਅਤੇ ਤਕੜੇ ਵਿੱਚੋਂ ਮਿਠਾਸ” ਤਿੰਨ ਦਿਨਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਉਹ ਇਸ ਬੁਝਾਰਤ ਨੂੰ ਨਾ ਬੁੱਝ ਸਕੇ।



KJV
14. And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle.

AMP
14. And he said to them, Out of the eater came forth food, and out of the strong came forth sweetness. And they could not solve the riddle in three days.

KJVP
14. And he said H559 W-VQY3MS unto them , Out of the eater H398 came forth H3318 VQQ3MS meat H3978 , and out of the strong H5794 came forth H3318 VQQ3MS sweetness H4966 . And they could H3201 not H3808 W-NPAR in three H7969 BMS days H3117 NMP expound H5046 L-VHFC the riddle H2420 .

YLT
14. And he saith to them: `Out of the eater came forth meat, And out of the strong came forth sweetness;` and they were not able to declare the riddle [in] three days.

ASV
14. And he said unto them, Out of the eater came forth food, And out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days declare the riddle.

WEB
14. He said to them, Out of the eater came forth food, Out of the strong came forth sweetness. They couldn't in three days declare the riddle.

NASB
14. So he said to them, "Out of the eater came forth food, and out of the strong came forth sweetness." After three days' failure to answer the riddle,

ESV
14. And he said to them, "Out of the eater came something to eat. Out of the strong came something sweet." And in three days they could not solve the riddle.

RV
14. And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days declare the riddle.

RSV
14. And he said to them, "Out of the eater came something to eat. Out of the strong came something sweet." And they could not in three days tell what the riddle was.

NKJV
14. So he said to them: "Out of the eater came something to eat, And out of the strong came something sweet." Now for three days they could not explain the riddle.

MKJV
14. And he said to them, Out of the eater came forth food, and out of the strong came forth sweetness. And in three days they were not able to declare the riddle.

AKJV
14. And he said to them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle.

NRSV
14. He said to them, "Out of the eater came something to eat. Out of the strong came something sweet." But for three days they could not explain the riddle.

NIV
14. He replied, "Out of the eater, something to eat; out of the strong, something sweet." For three days they could not give the answer.

NIRV
14. Samson replied, "Out of the eater came something to eat. Out of the strong came something sweet." For three days they couldn't give him the answer.

NLT
14. So he said: "Out of the one who eats came something to eat; out of the strong came something sweet." Three days later they were still trying to figure it out.

MSG
14. So he said, From the eater came something to eat, From the strong came something sweet. They couldn't figure it out. After three days they were still stumped.

GNB
14. He said, "Out of the eater came something to eat; Out of the strong came something sweet." Three days later they had still not figured out what the riddle meant.

NET
14. He said to them, "Out of the one who eats came something to eat; out of the strong one came something sweet." They could not solve the riddle for three days.

ERVEN
14. Samson told them this riddle: "Out of the eater came something to eat. Out of the strong came something sweet." The 30 men tried for three days to find the answer, but they couldn't.



Total 20 Verses, Selected Verse 14 / 20
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਆਖਿਆ,- ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਵਿੱਚੋਂ ਭੋਜਨ ਨਿੱਕਲਿਆ, ਅਤੇ ਤਕੜੇ ਵਿੱਚੋਂ ਮਿਠਾਸ।। ਅਤੇ ਓਹ ਤਿੰਨਾਂ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਇਸ ਬੁਝਾਰਤ ਨੂੰ ਨਾ ਬੁੱਝ ਸਕੇ
  • IRVPA

    ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, - “ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਵਿੱਚੋਂ ਭੋਜਨ ਨਿੱਕਲਿਆ, ਅਤੇ ਤਕੜੇ ਵਿੱਚੋਂ ਮਿਠਾਸ” ਤਿੰਨ ਦਿਨਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਉਹ ਇਸ ਬੁਝਾਰਤ ਨੂੰ ਨਾ ਬੁੱਝ ਸਕੇ।
  • KJV

    And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle.
  • AMP

    And he said to them, Out of the eater came forth food, and out of the strong came forth sweetness. And they could not solve the riddle in three days.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS unto them , Out of the eater H398 came forth H3318 VQQ3MS meat H3978 , and out of the strong H5794 came forth H3318 VQQ3MS sweetness H4966 . And they could H3201 not H3808 W-NPAR in three H7969 BMS days H3117 NMP expound H5046 L-VHFC the riddle H2420 .
  • YLT

    And he saith to them: `Out of the eater came forth meat, And out of the strong came forth sweetness;` and they were not able to declare the riddle in three days.
  • ASV

    And he said unto them, Out of the eater came forth food, And out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days declare the riddle.
  • WEB

    He said to them, Out of the eater came forth food, Out of the strong came forth sweetness. They couldn't in three days declare the riddle.
  • NASB

    So he said to them, "Out of the eater came forth food, and out of the strong came forth sweetness." After three days' failure to answer the riddle,
  • ESV

    And he said to them, "Out of the eater came something to eat. Out of the strong came something sweet." And in three days they could not solve the riddle.
  • RV

    And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days declare the riddle.
  • RSV

    And he said to them, "Out of the eater came something to eat. Out of the strong came something sweet." And they could not in three days tell what the riddle was.
  • NKJV

    So he said to them: "Out of the eater came something to eat, And out of the strong came something sweet." Now for three days they could not explain the riddle.
  • MKJV

    And he said to them, Out of the eater came forth food, and out of the strong came forth sweetness. And in three days they were not able to declare the riddle.
  • AKJV

    And he said to them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle.
  • NRSV

    He said to them, "Out of the eater came something to eat. Out of the strong came something sweet." But for three days they could not explain the riddle.
  • NIV

    He replied, "Out of the eater, something to eat; out of the strong, something sweet." For three days they could not give the answer.
  • NIRV

    Samson replied, "Out of the eater came something to eat. Out of the strong came something sweet." For three days they couldn't give him the answer.
  • NLT

    So he said: "Out of the one who eats came something to eat; out of the strong came something sweet." Three days later they were still trying to figure it out.
  • MSG

    So he said, From the eater came something to eat, From the strong came something sweet. They couldn't figure it out. After three days they were still stumped.
  • GNB

    He said, "Out of the eater came something to eat; Out of the strong came something sweet." Three days later they had still not figured out what the riddle meant.
  • NET

    He said to them, "Out of the one who eats came something to eat; out of the strong one came something sweet." They could not solve the riddle for three days.
  • ERVEN

    Samson told them this riddle: "Out of the eater came something to eat. Out of the strong came something sweet." The 30 men tried for three days to find the answer, but they couldn't.
Total 20 Verses, Selected Verse 14 / 20
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References