ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਰੱਬ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਦਾਤ
PAV
4. ਇਹ ਉਸ ਖੂਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਜੋ ਉੱਥੇ ਨੱਠ ਕੇ ਜਿਵੇਂ ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਨੂੰ ਵਿੱਸਰ ਭੋਲੇ ਮਾਰ ਸੁੱਟੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾ ਕੋਈ ਵੈਰ ਨਹੀਂ ਸੀ

ERVPA

IRVPA
4. ਇਹ ਉਸ ਖ਼ੂਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਜੋ ਉੱਥੇ ਭੱਜ ਕੇ ਜੀਉਂਦਾ ਰਹੇ ਅਰਥਾਤ ਜਿਹੜਾ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟੇ ਪਰ ਉਸ ਦਾ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਕੋਈ ਵੈਰੀ ਨਹੀਂ ਸੀ।



KJV
4. And this [is] the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;

AMP
4. And this is the case of the slayer who shall flee there in order that he may live. Whoever kills his neighbor unintentionally, for whom he had no enmity in time past--

KJVP
4. And this H2088 W-PMS [ is ] the case H1697 CMS of the slayer H7523 , which H834 RPRO shall flee H5127 thither H8033 ADV-3FS , that he may live H2425 : Whoso H834 RPRO killeth H5221 his neighbor H7453 NMS-3MS ignorantly H1907 , whom he H1931 W-PPRO-3MS hated H8130 not H3808 NADV in time H8032 past H8657 ;

YLT
4. `And this [is] the matter of the man-slayer who fleeth thither, and hath lived: He who smiteth his neighbour unknowingly, and is not hating him heretofore,

ASV
4. And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live: whoso killeth his neighbor unawares, and hated him not in time past;

WEB
4. This is the case of the manslayer, that shall flee there and live: whoever kills his neighbor unawares, and didn't hate him in time past;

NASB
4. "It is in the following case that a homicide may take refuge in such a place to save his life: when someone unwittingly kills his neighbor to whom he had previously borne no malice.

ESV
4. "This is the provision for the manslayer, who by fleeing there may save his life. If anyone kills his neighbor unintentionally without having hated him in the past-

RV
4. And this is the case of the manslayer, which shall flee thither and live: whoso killeth his neighbour unawares, and hated him not in time past;

RSV
4. "This is the provision for the manslayer, who by fleeing there may save his life. If any one kills his neighbor unintentionally without having been at enmity with him in time past --

NKJV
4. " And this [is] the case of the manslayer who flees there, that he may live: Whoever kills his neighbor unintentionally, not having hated him in time past --

MKJV
4. And this is the case of the slayer who shall flee there that he may live: whoever in error kills his neighbor whom he did not hate him before,

AKJV
4. And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoever kills his neighbor ignorantly, whom he hated not in time past;

NRSV
4. Now this is the case of a homicide who might flee there and live, that is, someone who has killed another person unintentionally when the two had not been at enmity before:

NIV
4. This is the rule concerning the man who kills another and flees there to save his life--one who kills his neighbour unintentionally, without malice aforethought.

NIRV
4. Here is the rule about a person who kills someone. That person can run to one of those cities for safety. The rule applies to all those who kill a neighbor they didn't hate and didn't mean to kill.

NLT
4. "If someone kills another person unintentionally, without previous hostility, the slayer may flee to any of these cities to live in safety.

MSG
4. This is the guideline for the murderer who flees there to take refuge: He has to have killed his neighbor without premeditation and with no history of bad blood between them.

GNB
4. If you accidentally kill someone who is not your enemy, you may escape to any of these cities and be safe.

NET
4. Now this is the law pertaining to one who flees there in order to live, if he has accidentally killed another without hating him at the time of the accident.

ERVEN
4. "This is the rule for someone who kills another person and runs to one of these three cities for safety: It must be someone who killed another person accidentally, not out of hatred.



Total 21 Verses, Selected Verse 4 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • ਇਹ ਉਸ ਖੂਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਜੋ ਉੱਥੇ ਨੱਠ ਕੇ ਜਿਵੇਂ ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਨੂੰ ਵਿੱਸਰ ਭੋਲੇ ਮਾਰ ਸੁੱਟੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾ ਕੋਈ ਵੈਰ ਨਹੀਂ ਸੀ
  • IRVPA

    ਇਹ ਉਸ ਖ਼ੂਨੀ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਜੋ ਉੱਥੇ ਭੱਜ ਕੇ ਜੀਉਂਦਾ ਰਹੇ ਅਰਥਾਤ ਜਿਹੜਾ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟੇ ਪਰ ਉਸ ਦਾ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਕੋਈ ਵੈਰੀ ਨਹੀਂ ਸੀ।
  • KJV

    And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;
  • AMP

    And this is the case of the slayer who shall flee there in order that he may live. Whoever kills his neighbor unintentionally, for whom he had no enmity in time past--
  • KJVP

    And this H2088 W-PMS is the case H1697 CMS of the slayer H7523 , which H834 RPRO shall flee H5127 thither H8033 ADV-3FS , that he may live H2425 : Whoso H834 RPRO killeth H5221 his neighbor H7453 NMS-3MS ignorantly H1907 , whom he H1931 W-PPRO-3MS hated H8130 not H3808 NADV in time H8032 past H8657 ;
  • YLT

    `And this is the matter of the man-slayer who fleeth thither, and hath lived: He who smiteth his neighbour unknowingly, and is not hating him heretofore,
  • ASV

    And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live: whoso killeth his neighbor unawares, and hated him not in time past;
  • WEB

    This is the case of the manslayer, that shall flee there and live: whoever kills his neighbor unawares, and didn't hate him in time past;
  • NASB

    "It is in the following case that a homicide may take refuge in such a place to save his life: when someone unwittingly kills his neighbor to whom he had previously borne no malice.
  • ESV

    "This is the provision for the manslayer, who by fleeing there may save his life. If anyone kills his neighbor unintentionally without having hated him in the past-
  • RV

    And this is the case of the manslayer, which shall flee thither and live: whoso killeth his neighbour unawares, and hated him not in time past;
  • RSV

    "This is the provision for the manslayer, who by fleeing there may save his life. If any one kills his neighbor unintentionally without having been at enmity with him in time past --
  • NKJV

    " And this is the case of the manslayer who flees there, that he may live: Whoever kills his neighbor unintentionally, not having hated him in time past --
  • MKJV

    And this is the case of the slayer who shall flee there that he may live: whoever in error kills his neighbor whom he did not hate him before,
  • AKJV

    And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoever kills his neighbor ignorantly, whom he hated not in time past;
  • NRSV

    Now this is the case of a homicide who might flee there and live, that is, someone who has killed another person unintentionally when the two had not been at enmity before:
  • NIV

    This is the rule concerning the man who kills another and flees there to save his life--one who kills his neighbour unintentionally, without malice aforethought.
  • NIRV

    Here is the rule about a person who kills someone. That person can run to one of those cities for safety. The rule applies to all those who kill a neighbor they didn't hate and didn't mean to kill.
  • NLT

    "If someone kills another person unintentionally, without previous hostility, the slayer may flee to any of these cities to live in safety.
  • MSG

    This is the guideline for the murderer who flees there to take refuge: He has to have killed his neighbor without premeditation and with no history of bad blood between them.
  • GNB

    If you accidentally kill someone who is not your enemy, you may escape to any of these cities and be safe.
  • NET

    Now this is the law pertaining to one who flees there in order to live, if he has accidentally killed another without hating him at the time of the accident.
  • ERVEN

    "This is the rule for someone who kills another person and runs to one of these three cities for safety: It must be someone who killed another person accidentally, not out of hatred.
Total 21 Verses, Selected Verse 4 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References