ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀ ਆਫ਼ ਇੰਡੀਆ (BSI)
PAV
15. ਉਪਰੰਤ ਉਸ ਨੇ ਰੱਸੀ ਦਾ ਕੋਰੜਾ ਬਣਾ ਕੇ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਹੈਕਲੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ, ਨਾਲੇ ਭੇਡਾਂ, ਨਾਲੇ ਡੰਗਰ ਅਤੇ ਸਰਾਫ਼ਾਂ ਦੀ ਰੋਕੜ ਖਿੰਡਾ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਤਖ਼ਤਪੋਸ਼ ਉਲਟਾ ਸੁੱਟੇ

ERVPA
15. ਯਿਸੂ ਨੇ ਰਸੀਆਂ ਦੇ ਕੁਝ ਟੋਟਿਆਂ ਦਾ ਇੱਕ ਹੰਟਰ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨਾਲ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੇ ਬੰਦਿਆਂ, ਡੰਗਰਾਂ ਅਤੇ ਭੇਡਾਂ ਨੂੰ ਮੰਦਰ ਚੋਂ ਬਾਹਰ ਕਢ ਦਿੱਤਾ। ਯਿਸੂ ਨੇ ਵਪਾਰੀਆਂ ਦੇ ਮੇਜ਼ ਉਲਟਾ ਦਿੱਤੇ ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਪੈਸਿਆਂ ਦਾ ਉਹ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਦਾ ਵਪਾਰ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ, ਉਹ ਖਿੰਡਾ ਦਿੱਤੇ।

IRVPA
15. ਯਿਸੂ ਨੇ ਰੱਸੀਆਂ ਦਾ ਇੱਕ ਕੋਰੜਾ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨਾਲ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੇ ਬੰਦਿਆਂ, ਡੰਗਰਾਂ ਅਤੇ ਭੇਡਾਂ ਨੂੰ ਹੈਕਲ ਚੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ। ਯਿਸੂ ਨੇ ਵਪਾਰੀਆਂ ਦੇ ਮੇਜ਼ ਉਲਟਾ ਦਿੱਤੇ ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਪੈਸਿਆਂ ਦਾ ਉਹ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਦਾ ਵਪਾਰ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ, ਉਹ ਖਿੰਡਾ ਦਿੱਤੇ।



KJV
15. And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables;

AMP
15. And having made a lash (a whip) of cords, He drove them all out of the temple [enclosure]--both the sheep and the oxen--spilling and scattering the brokers' money and upsetting and tossing around their trays (their stands).

KJVP
15. And G2532 CONJ when he had made G4160 V-AAP-NSM a scourge G5416 N-ASN of G1537 PREP small cords G4979 N-GPN , he drove G1544 V-2AAI-3S them all G3956 A-APM out of G1537 PREP the G3588 T-GSN temple G2411 N-GSN , and G5037 PRT the G3588 T-APN sheep G4263 N-APN , and G2532 CONJ the G3588 T-APM oxen G1016 N-APM ; and G2532 CONJ poured out G1632 V-AAI-3S the G3588 T-GPM changers G2855 N-GPM \' money G2772 N-ASN , and G2532 CONJ overthrew G390 V-AAI-3S the G3588 T-APF tables G5132 N-APF ;

YLT
15. and having made a whip of small cords, he put all forth out of the temple, also the sheep, and the oxen; and of the money-changers he poured out the coins, and the tables he overthrew,

ASV
15. and he made a scourge of cords, and cast all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers money, and overthrew their tables;

WEB
15. He made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables.

NASB
15. He made a whip out of cords and drove them all out of the temple area, with the sheep and oxen, and spilled the coins of the money-changers and overturned their tables,

ESV
15. And making a whip of cords, he drove them all out of the temple, with the sheep and oxen. And he poured out the coins of the money-changers and overturned their tables.

RV
15. and he made a scourge of cords, and cast all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers- money, and overthrew their tables;

RSV
15. And making a whip of cords, he drove them all, with the sheep and oxen, out of the temple; and he poured out the coins of the money-changers and overturned their tables.

NKJV
15. When He had made a whip of cords, He drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen, and poured out the changers' money and overturned the tables.

MKJV
15. And when He had made a scourge of small cords, He drove them all out of the temple, also the sheep and the oxen. And He poured out the money-changers' money and overthrew the tables.

AKJV
15. And when he had made a whip of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;

NRSV
15. Making a whip of cords, he drove all of them out of the temple, both the sheep and the cattle. He also poured out the coins of the money changers and overturned their tables.

NIV
15. So he made a whip out of cords, and drove all from the temple area, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money-changers and overturned their tables.

NIRV
15. So Jesus made a whip out of ropes. He chased all the sheep and cattle from the temple area. He scattered the coins of the people exchanging money. And he turned over their tables.

NLT
15. Jesus made a whip from some ropes and chased them all out of the Temple. He drove out the sheep and cattle, scattered the money changers' coins over the floor, and turned over their tables.

MSG
15. Jesus put together a whip out of strips of leather and chased them out of the Temple, stampeding the sheep and cattle, upending the tables of the loan sharks, spilling coins left and right.

GNB
15. So he made a whip from cords and drove all the animals out of the Temple, both the sheep and the cattle; he overturned the tables of the moneychangers and scattered their coins;

NET
15. So he made a whip of cords and drove them all out of the temple courts, with the sheep and the oxen. He scattered the coins of the money changers and overturned their tables.

ERVEN
15. Jesus made a whip with some pieces of rope. Then he forced all these men and the sheep and cattle to leave the Temple area. He turned over the tables of the money traders and scattered their money.



Total 25 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 15 / 25
  • ਉਪਰੰਤ ਉਸ ਨੇ ਰੱਸੀ ਦਾ ਕੋਰੜਾ ਬਣਾ ਕੇ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਹੈਕਲੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ, ਨਾਲੇ ਭੇਡਾਂ, ਨਾਲੇ ਡੰਗਰ ਅਤੇ ਸਰਾਫ਼ਾਂ ਦੀ ਰੋਕੜ ਖਿੰਡਾ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਤਖ਼ਤਪੋਸ਼ ਉਲਟਾ ਸੁੱਟੇ
  • ERVPA

    ਯਿਸੂ ਨੇ ਰਸੀਆਂ ਦੇ ਕੁਝ ਟੋਟਿਆਂ ਦਾ ਇੱਕ ਹੰਟਰ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨਾਲ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੇ ਬੰਦਿਆਂ, ਡੰਗਰਾਂ ਅਤੇ ਭੇਡਾਂ ਨੂੰ ਮੰਦਰ ਚੋਂ ਬਾਹਰ ਕਢ ਦਿੱਤਾ। ਯਿਸੂ ਨੇ ਵਪਾਰੀਆਂ ਦੇ ਮੇਜ਼ ਉਲਟਾ ਦਿੱਤੇ ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਪੈਸਿਆਂ ਦਾ ਉਹ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਦਾ ਵਪਾਰ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ, ਉਹ ਖਿੰਡਾ ਦਿੱਤੇ।
  • IRVPA

    ਯਿਸੂ ਨੇ ਰੱਸੀਆਂ ਦਾ ਇੱਕ ਕੋਰੜਾ ਬਣਾਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨਾਲ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੇ ਬੰਦਿਆਂ, ਡੰਗਰਾਂ ਅਤੇ ਭੇਡਾਂ ਨੂੰ ਹੈਕਲ ਚੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ। ਯਿਸੂ ਨੇ ਵਪਾਰੀਆਂ ਦੇ ਮੇਜ਼ ਉਲਟਾ ਦਿੱਤੇ ਅਤੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਪੈਸਿਆਂ ਦਾ ਉਹ ਲੈਣ-ਦੇਣ ਦਾ ਵਪਾਰ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ, ਉਹ ਖਿੰਡਾ ਦਿੱਤੇ।
  • KJV

    And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers’ money, and overthrew the tables;
  • AMP

    And having made a lash (a whip) of cords, He drove them all out of the temple enclosure--both the sheep and the oxen--spilling and scattering the brokers' money and upsetting and tossing around their trays (their stands).
  • KJVP

    And G2532 CONJ when he had made G4160 V-AAP-NSM a scourge G5416 N-ASN of G1537 PREP small cords G4979 N-GPN , he drove G1544 V-2AAI-3S them all G3956 A-APM out of G1537 PREP the G3588 T-GSN temple G2411 N-GSN , and G5037 PRT the G3588 T-APN sheep G4263 N-APN , and G2532 CONJ the G3588 T-APM oxen G1016 N-APM ; and G2532 CONJ poured out G1632 V-AAI-3S the G3588 T-GPM changers G2855 N-GPM \' money G2772 N-ASN , and G2532 CONJ overthrew G390 V-AAI-3S the G3588 T-APF tables G5132 N-APF ;
  • YLT

    and having made a whip of small cords, he put all forth out of the temple, also the sheep, and the oxen; and of the money-changers he poured out the coins, and the tables he overthrew,
  • ASV

    and he made a scourge of cords, and cast all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers money, and overthrew their tables;
  • WEB

    He made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables.
  • NASB

    He made a whip out of cords and drove them all out of the temple area, with the sheep and oxen, and spilled the coins of the money-changers and overturned their tables,
  • ESV

    And making a whip of cords, he drove them all out of the temple, with the sheep and oxen. And he poured out the coins of the money-changers and overturned their tables.
  • RV

    and he made a scourge of cords, and cast all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers- money, and overthrew their tables;
  • RSV

    And making a whip of cords, he drove them all, with the sheep and oxen, out of the temple; and he poured out the coins of the money-changers and overturned their tables.
  • NKJV

    When He had made a whip of cords, He drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen, and poured out the changers' money and overturned the tables.
  • MKJV

    And when He had made a scourge of small cords, He drove them all out of the temple, also the sheep and the oxen. And He poured out the money-changers' money and overthrew the tables.
  • AKJV

    And when he had made a whip of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
  • NRSV

    Making a whip of cords, he drove all of them out of the temple, both the sheep and the cattle. He also poured out the coins of the money changers and overturned their tables.
  • NIV

    So he made a whip out of cords, and drove all from the temple area, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money-changers and overturned their tables.
  • NIRV

    So Jesus made a whip out of ropes. He chased all the sheep and cattle from the temple area. He scattered the coins of the people exchanging money. And he turned over their tables.
  • NLT

    Jesus made a whip from some ropes and chased them all out of the Temple. He drove out the sheep and cattle, scattered the money changers' coins over the floor, and turned over their tables.
  • MSG

    Jesus put together a whip out of strips of leather and chased them out of the Temple, stampeding the sheep and cattle, upending the tables of the loan sharks, spilling coins left and right.
  • GNB

    So he made a whip from cords and drove all the animals out of the Temple, both the sheep and the cattle; he overturned the tables of the moneychangers and scattered their coins;
  • NET

    So he made a whip of cords and drove them all out of the temple courts, with the sheep and the oxen. He scattered the coins of the money changers and overturned their tables.
  • ERVEN

    Jesus made a whip with some pieces of rope. Then he forced all these men and the sheep and cattle to leave the Temple area. He turned over the tables of the money traders and scattered their money.
Total 25 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 15 / 25
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References