ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀ ਆਫ਼ ਇੰਡੀਆ (BSI)
PAV
1. ਨਬੀਆਂ ਦਿਆਂ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਦੀਆਂ ਤੀਵੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਣੀ ਨੇ ਅਲੀਸ਼ਾ ਅੱਗੇ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ ਭਈ ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਮੇਰਾ ਪਤੀ ਮਰ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ਭਈ ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਭੈ ਮੰਨਦਾ ਸੀ। ਹੁਣ ਲੈਣਦਾਰ ਮੇਰੇ ਦੋ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬਰਦੇ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੈਣ ਆਇਆ ਹੈ

ERVPA

IRVPA
1. ਨਬੀਆਂ ਦੇ ਦਲ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਦੀ ਪਤਨੀ ਨੇ ਅਲੀਸ਼ਾ ਅੱਗੇ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ ਕਿ ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਮੇਰਾ ਪਤੀ ਮਰ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਭੈਅ ਮੰਨਦਾ ਸੀ। ਹੁਣ ਲੈਣਦਾਰ ਮੇਰੇ ਦੋ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗੁਲਾਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੈਣ ਆਇਆ ਹੈ।



KJV
1. Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.

AMP
1. NOW THE wife of a son of the prophets cried to Elisha, Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the Lord. But the creditor has come to take my two sons to be his slaves.

KJVP
1. Now there cried H6817 a certain H259 OFS woman H802 of the wives H802 of the sons H1121 of the prophets H5030 unto H413 PREP Elisha H477 , saying H559 L-VQFC , Thy servant H5650 my husband H376 is dead H4191 ; and thou H859 W-PPRO-2MS knowest H3045 VQQ2MS that H3588 CONJ thy servant H5650 did H1961 VQQ3MS fear H3372 VQQ3MS the LORD H3068 EDS : and the creditor H5383 is come H935 VQPMS to take H3947 L-VQFC unto him my two H8147 ONUM sons H3206 to be bondmen H5650 .

YLT
1. And a certain woman of the wives of the sons of the prophets hath cried unto Elisha, saying, `Thy servant, my husband, is dead, and thou hast known that thy servant was fearing Jehovah, and the lender hath come to take my two children to him for servants.`

ASV
1. Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear Jehovah: and the creditor is come to take unto him my two children to be bondmen.

WEB
1. Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets to Elisha, saying, Your servant my husband is dead; and you know that your servant did fear Yahweh: and the creditor is come to take to him my two children to be bondservants.

NASB
1. A certain woman, the widow of one of the guild prophets, complained to Elisha: "My husband, your servant, is dead. You know that he was a God-fearing man, yet now his creditor has come to take my two children as his slaves."

ESV
1. Now the wife of one of the sons of the prophets cried to Elisha, "Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the LORD, but the creditor has come to take my two children to be his slaves."

RV
1. Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead: and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two children to be bondmen.

RSV
1. Now the wife of one of the sons of the prophets cried to Elisha, "Your servant my husband is dead; and you know that your servant feared the LORD, but the creditor has come to take my two children to be his slaves."

NKJV
1. A certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying, "Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the LORD. And the creditor is coming to take my two sons to be his slaves."

MKJV
1. And a certain woman of the wives of the sons of the prophets cried to Elisha, saying, Your servant my husband is dead. And you know that your servant feared Jehovah. And the lender has come to take my two children to himself for slaves.

AKJV
1. Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets to Elisha, saying, Your servant my husband is dead; and you know that your servant did fear the LORD: and the creditor is come to take to him my two sons to be slaves.

NRSV
1. Now the wife of a member of the company of prophets cried to Elisha, "Your servant my husband is dead; and you know that your servant feared the LORD, but a creditor has come to take my two children as slaves."

NIV
1. The wife of a man from the company of the prophets cried out to Elisha, "Your servant my husband is dead, and you know that he revered the LORD. But now his creditor is coming to take my two boys as his slaves."

NIRV
1. The wife of a man from the company of the prophets cried out to Elisha. She said, "My husband is dead. You know how much respect he had for the Lord. But he owed money to someone. And now that person is coming to take my two boys away. They will become his slaves."

NLT
1. One day the widow of a member of the group of prophets came to Elisha and cried out, "My husband who served you is dead, and you know how he feared the LORD. But now a creditor has come, threatening to take my two sons as slaves."

MSG
1. One day the wife of a man from the guild of prophets called out to Elisha, "Your servant my husband is dead. You well know what a good man he was, devoted to GOD. And now the man to whom he was in debt is on his way to collect by taking my two children as slaves."

GNB
1. The widow of a member of a group of prophets went to Elisha and said, "Sir, my husband has died! As you know, he was a God-fearing man, but now a man he owed money to has come to take away my two sons as slaves in payment for my husband's debt."

NET
1. Now a wife of one of the prophets appealed to Elisha for help, saying, "Your servant, my husband is dead. You know that your servant was a loyal follower of the LORD. Now the creditor is coming to take away my two boys to be his servants."

ERVEN
1. A man from the group of prophets had a wife. This man died, and his wife cried out to Elisha, "My husband was like a servant to you. Now he is dead! You know he honored the Lord. But he owed money to a man. Now that man is coming to take my two boys and make them his slaves!"



Total 44 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 1 / 44
  • ਨਬੀਆਂ ਦਿਆਂ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਦੀਆਂ ਤੀਵੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਣੀ ਨੇ ਅਲੀਸ਼ਾ ਅੱਗੇ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ ਭਈ ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਮੇਰਾ ਪਤੀ ਮਰ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ਭਈ ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਭੈ ਮੰਨਦਾ ਸੀ। ਹੁਣ ਲੈਣਦਾਰ ਮੇਰੇ ਦੋ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬਰਦੇ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੈਣ ਆਇਆ ਹੈ
  • IRVPA

    ਨਬੀਆਂ ਦੇ ਦਲ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਦੀ ਪਤਨੀ ਨੇ ਅਲੀਸ਼ਾ ਅੱਗੇ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ ਕਿ ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਮੇਰਾ ਪਤੀ ਮਰ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਭੈਅ ਮੰਨਦਾ ਸੀ। ਹੁਣ ਲੈਣਦਾਰ ਮੇਰੇ ਦੋ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗੁਲਾਮ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੈਣ ਆਇਆ ਹੈ।
  • KJV

    Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.
  • AMP

    NOW THE wife of a son of the prophets cried to Elisha, Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the Lord. But the creditor has come to take my two sons to be his slaves.
  • KJVP

    Now there cried H6817 a certain H259 OFS woman H802 of the wives H802 of the sons H1121 of the prophets H5030 unto H413 PREP Elisha H477 , saying H559 L-VQFC , Thy servant H5650 my husband H376 is dead H4191 ; and thou H859 W-PPRO-2MS knowest H3045 VQQ2MS that H3588 CONJ thy servant H5650 did H1961 VQQ3MS fear H3372 VQQ3MS the LORD H3068 EDS : and the creditor H5383 is come H935 VQPMS to take H3947 L-VQFC unto him my two H8147 ONUM sons H3206 to be bondmen H5650 .
  • YLT

    And a certain woman of the wives of the sons of the prophets hath cried unto Elisha, saying, `Thy servant, my husband, is dead, and thou hast known that thy servant was fearing Jehovah, and the lender hath come to take my two children to him for servants.`
  • ASV

    Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear Jehovah: and the creditor is come to take unto him my two children to be bondmen.
  • WEB

    Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets to Elisha, saying, Your servant my husband is dead; and you know that your servant did fear Yahweh: and the creditor is come to take to him my two children to be bondservants.
  • NASB

    A certain woman, the widow of one of the guild prophets, complained to Elisha: "My husband, your servant, is dead. You know that he was a God-fearing man, yet now his creditor has come to take my two children as his slaves."
  • ESV

    Now the wife of one of the sons of the prophets cried to Elisha, "Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the LORD, but the creditor has come to take my two children to be his slaves."
  • RV

    Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead: and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two children to be bondmen.
  • RSV

    Now the wife of one of the sons of the prophets cried to Elisha, "Your servant my husband is dead; and you know that your servant feared the LORD, but the creditor has come to take my two children to be his slaves."
  • NKJV

    A certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying, "Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the LORD. And the creditor is coming to take my two sons to be his slaves."
  • MKJV

    And a certain woman of the wives of the sons of the prophets cried to Elisha, saying, Your servant my husband is dead. And you know that your servant feared Jehovah. And the lender has come to take my two children to himself for slaves.
  • AKJV

    Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets to Elisha, saying, Your servant my husband is dead; and you know that your servant did fear the LORD: and the creditor is come to take to him my two sons to be slaves.
  • NRSV

    Now the wife of a member of the company of prophets cried to Elisha, "Your servant my husband is dead; and you know that your servant feared the LORD, but a creditor has come to take my two children as slaves."
  • NIV

    The wife of a man from the company of the prophets cried out to Elisha, "Your servant my husband is dead, and you know that he revered the LORD. But now his creditor is coming to take my two boys as his slaves."
  • NIRV

    The wife of a man from the company of the prophets cried out to Elisha. She said, "My husband is dead. You know how much respect he had for the Lord. But he owed money to someone. And now that person is coming to take my two boys away. They will become his slaves."
  • NLT

    One day the widow of a member of the group of prophets came to Elisha and cried out, "My husband who served you is dead, and you know how he feared the LORD. But now a creditor has come, threatening to take my two sons as slaves."
  • MSG

    One day the wife of a man from the guild of prophets called out to Elisha, "Your servant my husband is dead. You well know what a good man he was, devoted to GOD. And now the man to whom he was in debt is on his way to collect by taking my two children as slaves."
  • GNB

    The widow of a member of a group of prophets went to Elisha and said, "Sir, my husband has died! As you know, he was a God-fearing man, but now a man he owed money to has come to take away my two sons as slaves in payment for my husband's debt."
  • NET

    Now a wife of one of the prophets appealed to Elisha for help, saying, "Your servant, my husband is dead. You know that your servant was a loyal follower of the LORD. Now the creditor is coming to take away my two boys to be his servants."
  • ERVEN

    A man from the group of prophets had a wife. This man died, and his wife cried out to Elisha, "My husband was like a servant to you. Now he is dead! You know he honored the Lord. But he owed money to a man. Now that man is coming to take my two boys and make them his slaves!"
Total 44 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 1 / 44
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References