ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਰੱਬ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਦਾਤ
PAV
22. ਜਿਹ ਨੂੰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸੇ ਕਰਕੇ ਘੱਲਿਆ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੀਆਂ ਬੀਤੀਆਂ ਨੂੰ ਜਾਣੋ ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਡਿਆਂ ਮਨਾਂ ਨੂੰ ਦਿਲਾਸਾ ਦੇਵੇ।।

ERVPA
22. ਇਹੀ ਕਾਰਣ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਘੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੀ ਸੁਖਸਾਂਦ ਬਾਰੇ ਜਾਣ ਲਵੋ। ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੌਂਸਲਾ ਦੇਣ ਲਈ ਘੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।

IRVPA
22. ਜਿਹ ਨੂੰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸੇ ਕਰਕੇ ਭੇਜਿਆ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੀਆਂ ਬੀਤੀਆਂ ਨੂੰ ਜਾਣੋ ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਡਿਆਂ ਮਨਾਂ ਨੂੰ ਦਿਲਾਸਾ ਦੇਵੇ।



KJV
22. Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and [that] he might comfort your hearts.

AMP
22. I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may console and cheer and encourage and strengthen your hearts.

KJVP
22. Whom G3739 R-ASM I have sent G3992 V-AAI-1S unto G4314 PREP you G5209 P-2AP for G1519 PREP the same purpose G846 P-ASN , that G2443 CONJ ye G3588 T-APN might know G1097 V-2AAS-2P our affairs G4012 PREP , and G2532 CONJ [ that ] he might comfort G3870 V-AAS-3S your G3588 T-APF hearts G2588 N-APF .

YLT
22. whom I did send unto you for this very thing, that ye might know the things concerning us, and that he might comfort your hearts.

ASV
22. whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.

WEB
22. whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.

NASB
22. I am sending him to you for this very purpose, so that you may know about us and that he may encourage your hearts.

ESV
22. I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.

RV
22. whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.

RSV
22. I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.

NKJV
22. whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and [that] he may comfort your hearts.

MKJV
22. whom I have sent to you for the same purpose, that you might know our affairs and that he might comfort your hearts.

AKJV
22. Whom I have sent to you for the same purpose, that you might know our affairs, and that he might comfort your hearts.

NRSV
22. I am sending him to you for this very purpose, to let you know how we are, and to encourage your hearts.

NIV
22. I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage you.

NIRV
22. That's why I am sending him to you. I want you to know how we are. And I want him to cheer you up.

NLT
22. I have sent him to you for this very purpose-- to let you know how we are doing and to encourage you.

MSG
22. I've sent him not only to tell you about us but to cheer you on in your faith.

GNB
22. That is why I am sending him to you---to tell you how all of us are getting along and to encourage you.

NET
22. I have sent him to you for this very purpose, that you may know our circumstances and that he may encourage your hearts.

ERVEN
22. That's why I am sending him—to let you know how we are and to encourage you.



Total 24 Verses, Selected Verse 22 / 24
  • ਜਿਹ ਨੂੰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸੇ ਕਰਕੇ ਘੱਲਿਆ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੀਆਂ ਬੀਤੀਆਂ ਨੂੰ ਜਾਣੋ ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਡਿਆਂ ਮਨਾਂ ਨੂੰ ਦਿਲਾਸਾ ਦੇਵੇ।।
  • ERVPA

    ਇਹੀ ਕਾਰਣ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਘੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੀ ਸੁਖਸਾਂਦ ਬਾਰੇ ਜਾਣ ਲਵੋ। ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੌਂਸਲਾ ਦੇਣ ਲਈ ਘੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।
  • IRVPA

    ਜਿਹ ਨੂੰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸੇ ਕਰਕੇ ਭੇਜਿਆ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੀਆਂ ਬੀਤੀਆਂ ਨੂੰ ਜਾਣੋ ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਡਿਆਂ ਮਨਾਂ ਨੂੰ ਦਿਲਾਸਾ ਦੇਵੇ।
  • KJV

    Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
  • AMP

    I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may console and cheer and encourage and strengthen your hearts.
  • KJVP

    Whom G3739 R-ASM I have sent G3992 V-AAI-1S unto G4314 PREP you G5209 P-2AP for G1519 PREP the same purpose G846 P-ASN , that G2443 CONJ ye G3588 T-APN might know G1097 V-2AAS-2P our affairs G4012 PREP , and G2532 CONJ that he might comfort G3870 V-AAS-3S your G3588 T-APF hearts G2588 N-APF .
  • YLT

    whom I did send unto you for this very thing, that ye might know the things concerning us, and that he might comfort your hearts.
  • ASV

    whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.
  • WEB

    whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our state, and that he may comfort your hearts.
  • NASB

    I am sending him to you for this very purpose, so that you may know about us and that he may encourage your hearts.
  • ESV

    I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.
  • RV

    whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.
  • RSV

    I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage your hearts.
  • NKJV

    whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.
  • MKJV

    whom I have sent to you for the same purpose, that you might know our affairs and that he might comfort your hearts.
  • AKJV

    Whom I have sent to you for the same purpose, that you might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
  • NRSV

    I am sending him to you for this very purpose, to let you know how we are, and to encourage your hearts.
  • NIV

    I am sending him to you for this very purpose, that you may know how we are, and that he may encourage you.
  • NIRV

    That's why I am sending him to you. I want you to know how we are. And I want him to cheer you up.
  • NLT

    I have sent him to you for this very purpose-- to let you know how we are doing and to encourage you.
  • MSG

    I've sent him not only to tell you about us but to cheer you on in your faith.
  • GNB

    That is why I am sending him to you---to tell you how all of us are getting along and to encourage you.
  • NET

    I have sent him to you for this very purpose, that you may know our circumstances and that he may encourage your hearts.
  • ERVEN

    That's why I am sending him—to let you know how we are and to encourage you.
Total 24 Verses, Selected Verse 22 / 24
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References