ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀ ਆਫ਼ ਇੰਡੀਆ (BSI)
PAV
52. ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਰੋਟੀਆਂ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਸੀ ਸਮਝੀ ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਸੁੰਨ ਹੋਏ ਹੋਏ ਸਨ।।

ERVPA
52. ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਰੋਟੀਆਂ ਵਾਲਾ ਕਰਿਸ਼ਮਾ ਕਰਦਿਆਂ ਵੇਖਿਆ ਵੀ ਸੀ ਪਰ ਉਹ ਇਹ ਨਾ ਸਮਝ ਸਕੇ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਪੱਥਰ ਦਿਲ ਸਨ।

IRVPA
52. ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਰੋਟੀਆਂ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਸੀ ਸਮਝੀ ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਕਠੋਰ ਹੋ ਗਏ ਸਨ।



KJV
52. For they considered not [the miracle] of the loaves: for their heart was hardened.

AMP
52. For they failed to consider or understand [the teaching and meaning of the miracle of] the loaves; [in fact] their hearts had grown callous [had become dull and had lost the power of understanding].

KJVP
52. For G1063 CONJ they considered G4920 V-AAI-3P not G3756 PRT-N [ the ] [ miracle ] of G1909 PREP the G3588 T-DPM loaves G740 N-DPM : for G1063 CONJ their G3588 T-NSF heart G2588 N-NSF was G2258 V-IXI-3S hardened G4456 V-RPP-NSF .

YLT
52. for they understood not concerning the loaves, for their heart hath been hard.

ASV
52. for they understood not concerning the loaves, but their heart was hardened.

WEB
52. for they hadn't understood about the loaves, but their hearts were hardened.

NASB
52. They had not understood the incident of the loaves. On the contrary, their hearts were hardened.

ESV
52. for they did not understand about the loaves, but their hearts were hardened.

RV
52. for they understood not concerning the loaves, but their heart was hardened.

RSV
52. for they did not understand about the loaves, but their hearts were hardened.

NKJV
52. For they had not understood about the loaves, because their heart was hardened.

MKJV
52. For they did not understand the miracle of the loaves, for their hearts were hardened.

AKJV
52. For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.

NRSV
52. for they did not understand about the loaves, but their hearts were hardened.

NIV
52. for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened.

NIRV
52. They had not understood about the loaves. They were stubborn.

NLT
52. for they still didn't understand the significance of the miracle of the loaves. Their hearts were too hard to take it in.

MSG
52. They didn't understand what he had done at the supper. None of this had yet penetrated their hearts.

GNB
52. because they had not understood the real meaning of the feeding of the five thousand; their minds could not grasp it.

NET
52. because they did not understand about the loaves, but their hearts were hardened.

ERVEN
52. They could not believe what happened. It was like the miracle he did with the bread. They still didn't understand what that meant.



Total 56 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 52 / 56
  • ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਰੋਟੀਆਂ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਸੀ ਸਮਝੀ ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਸੁੰਨ ਹੋਏ ਹੋਏ ਸਨ।।
  • ERVPA

    ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਰੋਟੀਆਂ ਵਾਲਾ ਕਰਿਸ਼ਮਾ ਕਰਦਿਆਂ ਵੇਖਿਆ ਵੀ ਸੀ ਪਰ ਉਹ ਇਹ ਨਾ ਸਮਝ ਸਕੇ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਪੱਥਰ ਦਿਲ ਸਨ।
  • IRVPA

    ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਰੋਟੀਆਂ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਸੀ ਸਮਝੀ ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਕਠੋਰ ਹੋ ਗਏ ਸਨ।
  • KJV

    For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.
  • AMP

    For they failed to consider or understand the teaching and meaning of the miracle of the loaves; in fact their hearts had grown callous had become dull and had lost the power of understanding.
  • KJVP

    For G1063 CONJ they considered G4920 V-AAI-3P not G3756 PRT-N the miracle of G1909 PREP the G3588 T-DPM loaves G740 N-DPM : for G1063 CONJ their G3588 T-NSF heart G2588 N-NSF was G2258 V-IXI-3S hardened G4456 V-RPP-NSF .
  • YLT

    for they understood not concerning the loaves, for their heart hath been hard.
  • ASV

    for they understood not concerning the loaves, but their heart was hardened.
  • WEB

    for they hadn't understood about the loaves, but their hearts were hardened.
  • NASB

    They had not understood the incident of the loaves. On the contrary, their hearts were hardened.
  • ESV

    for they did not understand about the loaves, but their hearts were hardened.
  • RV

    for they understood not concerning the loaves, but their heart was hardened.
  • RSV

    for they did not understand about the loaves, but their hearts were hardened.
  • NKJV

    For they had not understood about the loaves, because their heart was hardened.
  • MKJV

    For they did not understand the miracle of the loaves, for their hearts were hardened.
  • AKJV

    For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened.
  • NRSV

    for they did not understand about the loaves, but their hearts were hardened.
  • NIV

    for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened.
  • NIRV

    They had not understood about the loaves. They were stubborn.
  • NLT

    for they still didn't understand the significance of the miracle of the loaves. Their hearts were too hard to take it in.
  • MSG

    They didn't understand what he had done at the supper. None of this had yet penetrated their hearts.
  • GNB

    because they had not understood the real meaning of the feeding of the five thousand; their minds could not grasp it.
  • NET

    because they did not understand about the loaves, but their hearts were hardened.
  • ERVEN

    They could not believe what happened. It was like the miracle he did with the bread. They still didn't understand what that meant.
Total 56 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 52 / 56
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References