ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀ ਆਫ਼ ਇੰਡੀਆ (BSI)
PAV
11. ਉਪਰੰਤ ਜੇ ਉਹ ਬੋਲੀ ਮੇਰੀ ਸਮਝ ਵਿੱਚ ਨਾ ਆਉਂਦੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਦੇ ਭਾਣੇ ਓਭੜ ਬਣਾਂਗਾ ਅਤੇ ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ ਮੇਰੇ ਭਾਣੇ ਓਭੜ ਬਣੇਗਾ

ERVPA
11. ਇਸ ਲਈ, ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਬੋਲਣ ਵਾਲ ਵਿਅਕਤੀ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ, ਮੈਂ ਸੋਚਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਸਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ਅਜੀਬ ਹੈ। ਅਤੇ ਉਹ ਸੋਚਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੇਰੀ ਟਿੱਪਣੀ ਅਜੀਬ ਹੈ।

IRVPA
11. ਉਪਰੰਤ ਜੇ ਉਹ ਬੋਲੀ ਮੇਰੀ ਸਮਝ ਵਿੱਚ ਨਾ ਆਉਂਦੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਦੇ ਲਈ ਅਜ਼ੀਬ ਬਣਾਂਗਾ ਅਤੇ ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ ਮੇਰੇ ਲਈ ਅਜ਼ੀਬ ਬਣੇਗਾ।



KJV
11. Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh [shall be] a barbarian unto me.

AMP
11. But if I do not know the force and significance of the speech (language), I shall seem to be a foreigner to the one who speaks [to me], and the speaker who addresses [me] will seem a foreigner to me.

KJVP
11. Therefore G3767 CONJ if G1437 COND I know G1492 V-RAS-1S not G3361 PRT-N the G3588 T-ASF meaning G1411 N-ASF of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF voice G5456 N-GSF , I G3588 T-DSM shall be G2071 V-FXI-1S unto him that speaketh G2980 V-PAP-DSM a barbarian G915 A-NSM , and G2532 CONJ he that speaketh G2980 V-PAP-NSM [ shall ] [ be ] a barbarian G915 A-NSM unto G1722 PREP me G1698 P-1DS .

YLT
11. if, then, I do not know the power of the voice, I shall be to him who is speaking a foreigner, and he who is speaking, is to me a foreigner;

ASV
11. If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.

WEB
11. If then I don't know the meaning of the sound, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.

NASB
11. but if I do not know the meaning of a language, I shall be a foreigner to one who speaks it, and one who speaks it a foreigner to me.

ESV
11. but if I do not know the meaning of the language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.

RV
11. If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.

RSV
11. but if I do not know the meaning of the language, I shall be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.

NKJV
11. Therefore, if I do not know the meaning of the language, I shall be a foreigner to him who speaks, and he who speaks [will be] a foreigner to me.

MKJV
11. Therefore if I do not know the power of the sound, I will be a foreigner to him speaking, and he speaking will be a foreigner to me.

AKJV
11. Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaks a barbarian, and he that speaks shall be a barbarian to me.

NRSV
11. If then I do not know the meaning of a sound, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.

NIV
11. If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and he is a foreigner to me.

NIRV
11. But if I don't understand what someone is saying, I am a stranger to that person. And that person is a stranger to me.

NLT
11. But if I don't understand a language, I will be a foreigner to someone who speaks it, and the one who speaks it will be a foreigner to me.

MSG
11. But if I don't understand the language, it's not going to do me much good.

GNB
11. But if I do not know the language being spoken, those who use it will be foreigners to me and I will be a foreigner to them.

NET
11. If then I do not know the meaning of a language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.

ERVEN
11. But if I don't understand the meaning of what someone is saying, it will just be strange sounds to me, and I will sound just as strange to them.



Total 40 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 11 / 40
  • ਉਪਰੰਤ ਜੇ ਉਹ ਬੋਲੀ ਮੇਰੀ ਸਮਝ ਵਿੱਚ ਨਾ ਆਉਂਦੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਦੇ ਭਾਣੇ ਓਭੜ ਬਣਾਂਗਾ ਅਤੇ ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ ਮੇਰੇ ਭਾਣੇ ਓਭੜ ਬਣੇਗਾ
  • ERVPA

    ਇਸ ਲਈ, ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਬੋਲਣ ਵਾਲ ਵਿਅਕਤੀ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ, ਮੈਂ ਸੋਚਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਉਸਦੀ ਟਿੱਪਣੀ ਅਜੀਬ ਹੈ। ਅਤੇ ਉਹ ਸੋਚਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੇਰੀ ਟਿੱਪਣੀ ਅਜੀਬ ਹੈ।
  • IRVPA

    ਉਪਰੰਤ ਜੇ ਉਹ ਬੋਲੀ ਮੇਰੀ ਸਮਝ ਵਿੱਚ ਨਾ ਆਉਂਦੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਮੈਂ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਦੇ ਲਈ ਅਜ਼ੀਬ ਬਣਾਂਗਾ ਅਤੇ ਬੋਲਣ ਵਾਲਾ ਮੇਰੇ ਲਈ ਅਜ਼ੀਬ ਬਣੇਗਾ।
  • KJV

    Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
  • AMP

    But if I do not know the force and significance of the speech (language), I shall seem to be a foreigner to the one who speaks to me, and the speaker who addresses me will seem a foreigner to me.
  • KJVP

    Therefore G3767 CONJ if G1437 COND I know G1492 V-RAS-1S not G3361 PRT-N the G3588 T-ASF meaning G1411 N-ASF of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF voice G5456 N-GSF , I G3588 T-DSM shall be G2071 V-FXI-1S unto him that speaketh G2980 V-PAP-DSM a barbarian G915 A-NSM , and G2532 CONJ he that speaketh G2980 V-PAP-NSM shall be a barbarian G915 A-NSM unto G1722 PREP me G1698 P-1DS .
  • YLT

    if, then, I do not know the power of the voice, I shall be to him who is speaking a foreigner, and he who is speaking, is to me a foreigner;
  • ASV

    If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.
  • WEB

    If then I don't know the meaning of the sound, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.
  • NASB

    but if I do not know the meaning of a language, I shall be a foreigner to one who speaks it, and one who speaks it a foreigner to me.
  • ESV

    but if I do not know the meaning of the language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
  • RV

    If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.
  • RSV

    but if I do not know the meaning of the language, I shall be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
  • NKJV

    Therefore, if I do not know the meaning of the language, I shall be a foreigner to him who speaks, and he who speaks will be a foreigner to me.
  • MKJV

    Therefore if I do not know the power of the sound, I will be a foreigner to him speaking, and he speaking will be a foreigner to me.
  • AKJV

    Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaks a barbarian, and he that speaks shall be a barbarian to me.
  • NRSV

    If then I do not know the meaning of a sound, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
  • NIV

    If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and he is a foreigner to me.
  • NIRV

    But if I don't understand what someone is saying, I am a stranger to that person. And that person is a stranger to me.
  • NLT

    But if I don't understand a language, I will be a foreigner to someone who speaks it, and the one who speaks it will be a foreigner to me.
  • MSG

    But if I don't understand the language, it's not going to do me much good.
  • GNB

    But if I do not know the language being spoken, those who use it will be foreigners to me and I will be a foreigner to them.
  • NET

    If then I do not know the meaning of a language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
  • ERVEN

    But if I don't understand the meaning of what someone is saying, it will just be strange sounds to me, and I will sound just as strange to them.
Total 40 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 11 / 40
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References