ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਰੱਬ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਦਾਤ
PAV
26. ਹਾਂ, ਇਸ ਵਰਤਮਾਨ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਭੀ ਆਪਣੇ ਧਰਮ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਆਪ ਧਰਮੀ ਰਹੇ ਅਤੇ ਨਾਲੇ ਉਹ ਨੂੰ ਧਰਮੀ ਠਹਿਰਾਵੇ ਜਿਹੜਾ ਯਿਸੂ ਉੱਤੇ ਨਿਹਚਾ ਕਰੇ।।

ERVPA
26. ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਵਰਤਮਾਨ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਇਹ ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਭੇਂਟ ਕੀਤਾ, ਕਿ ਉਹ ਧਰਮੀ ਹੈ। ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਧਰਮੀ ਮੁਨਸਫ਼ ਵਾਂਗ ਦਰਸ਼ਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਵਾਂਗ ਵੀ ਜੋ ਯਿਸੂ ਵਿੱਚ ਨਿਹਚਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵੀ, ਧਰਮੀ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ।

IRVPA
26. ਹਾਂ, ਇਸ ਵਰਤਮਾਨ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਆਪਣੀ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਆਪ ਧਰਮੀ ਰਹੇ ਅਤੇ ਨਾਲੇ ਉਹ ਨੂੰ ਧਰਮੀ ਠਹਿਰਾਵੇ, ਜਿਹੜਾ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੇ।



KJV
26. To declare, [I say,] at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.

AMP
26. It was to demonstrate and prove at the present time (in the now season) that He Himself is righteous and that He justifies and accepts as righteous him who has [true] faith in Jesus.

KJVP
26. To G4314 PREP declare G1732 N-ASF , [ I G3588 T-DSM ] [ say , ] at G1722 PREP this G3568 ADV time G2540 N-DSM his G3588 T-GSF righteousness G1343 N-GSF : that G3588 T-ASN he G3588 T-ASN might be G1511 V-PXN just G1342 A-ASM , and G2532 CONJ the justifier G1344 V-PAP-ASM of him G3588 T-DSF which believeth G4102 N-GSF in Jesus G2424 N-GSM .

YLT
26. for the shewing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who [is] of the faith of Jesus.

ASV
26. for the showing, I say, of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.

WEB
26. to demonstrate his righteousness at this present time; that he might himself be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.

NASB
26. through the forbearance of God-- to prove his righteousness in the present time, that he might be righteous and justify the one who has faith in Jesus.

ESV
26. It was to show his righteousness at the present time, so that he might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.

RV
26. for the shewing, {cf15i I say}, of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.

RSV
26. it was to prove at the present time that he himself is righteous and that he justifies him who has faith in Jesus.

NKJV
26. to demonstrate at the present time His righteousness, that He might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.

MKJV
26. for the display of His righteousness at this time, for Him to be just and, forgiving the one being of the faith of Jesus.

AKJV
26. To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believes in Jesus.

NRSV
26. it was to prove at the present time that he himself is righteous and that he justifies the one who has faith in Jesus.

NIV
26. he did it to demonstrate his justice at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.

NIRV
26. God did that to prove in our own time that he is fair. He proved that he is right. He also made right with himself those who believe in Jesus.

NLT
26. for he was looking ahead and including them in what he would do in this present time. God did this to demonstrate his righteousness, for he himself is fair and just, and he declares sinners to be right in his sight when they believe in Jesus.

MSG
26. This is not only clear, but it's now--this is current history! God sets things right. He also makes it possible for us to live in his rightness.

GNB
26. (SEE 3:25)

NET
26. This was also to demonstrate his righteousness in the present time, so that he would be just and the justifier of the one who lives because of Jesus' faithfulness.

ERVEN
26.



Total 31 Verses, Selected Verse 26 / 31
  • ਹਾਂ, ਇਸ ਵਰਤਮਾਨ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਭੀ ਆਪਣੇ ਧਰਮ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਆਪ ਧਰਮੀ ਰਹੇ ਅਤੇ ਨਾਲੇ ਉਹ ਨੂੰ ਧਰਮੀ ਠਹਿਰਾਵੇ ਜਿਹੜਾ ਯਿਸੂ ਉੱਤੇ ਨਿਹਚਾ ਕਰੇ।।
  • ERVPA

    ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਵਰਤਮਾਨ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਇਹ ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਭੇਂਟ ਕੀਤਾ, ਕਿ ਉਹ ਧਰਮੀ ਹੈ। ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਧਰਮੀ ਮੁਨਸਫ਼ ਵਾਂਗ ਦਰਸ਼ਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਵਾਂਗ ਵੀ ਜੋ ਯਿਸੂ ਵਿੱਚ ਨਿਹਚਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਵੀ, ਧਰਮੀ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ।
  • IRVPA

    ਹਾਂ, ਇਸ ਵਰਤਮਾਨ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਆਪਣੀ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਆਪ ਧਰਮੀ ਰਹੇ ਅਤੇ ਨਾਲੇ ਉਹ ਨੂੰ ਧਰਮੀ ਠਹਿਰਾਵੇ, ਜਿਹੜਾ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੇ।
  • KJV

    To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
  • AMP

    It was to demonstrate and prove at the present time (in the now season) that He Himself is righteous and that He justifies and accepts as righteous him who has true faith in Jesus.
  • KJVP

    To G4314 PREP declare G1732 N-ASF , I G3588 T-DSM say , at G1722 PREP this G3568 ADV time G2540 N-DSM his G3588 T-GSF righteousness G1343 N-GSF : that G3588 T-ASN he G3588 T-ASN might be G1511 V-PXN just G1342 A-ASM , and G2532 CONJ the justifier G1344 V-PAP-ASM of him G3588 T-DSF which believeth G4102 N-GSF in Jesus G2424 N-GSM .
  • YLT

    for the shewing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who is of the faith of Jesus.
  • ASV

    for the showing, I say, of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.
  • WEB

    to demonstrate his righteousness at this present time; that he might himself be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.
  • NASB

    through the forbearance of God-- to prove his righteousness in the present time, that he might be righteous and justify the one who has faith in Jesus.
  • ESV

    It was to show his righteousness at the present time, so that he might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.
  • RV

    for the shewing, {cf15i I say}, of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.
  • RSV

    it was to prove at the present time that he himself is righteous and that he justifies him who has faith in Jesus.
  • NKJV

    to demonstrate at the present time His righteousness, that He might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.
  • MKJV

    for the display of His righteousness at this time, for Him to be just and, forgiving the one being of the faith of Jesus.
  • AKJV

    To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believes in Jesus.
  • NRSV

    it was to prove at the present time that he himself is righteous and that he justifies the one who has faith in Jesus.
  • NIV

    he did it to demonstrate his justice at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus.
  • NIRV

    God did that to prove in our own time that he is fair. He proved that he is right. He also made right with himself those who believe in Jesus.
  • NLT

    for he was looking ahead and including them in what he would do in this present time. God did this to demonstrate his righteousness, for he himself is fair and just, and he declares sinners to be right in his sight when they believe in Jesus.
  • MSG

    This is not only clear, but it's now--this is current history! God sets things right. He also makes it possible for us to live in his rightness.
  • GNB

    (SEE 3:25)
  • NET

    This was also to demonstrate his righteousness in the present time, so that he would be just and the justifier of the one who lives because of Jesus' faithfulness.
  • ERVEN

Total 31 Verses, Selected Verse 26 / 31
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References