ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਰੱਬ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਦਾਤ
IRVPA
3. ਜਿਹੜੇ ਵਿਆਹ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕਦੇ, ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਉਤਪਤ ਕੀਤੇ ਭੋਜਨਾਂ ਨੂੰ ਖਾਣ ਤੋਂ ਮਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਸਚਿਆਈ ਦੇ ਜਾਣਨ ਵਾਲੇ ਧੰਨਵਾਦ ਸਹਿਤ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ।

PAV
3. ਜਿਹੜੇ ਵਿਆਹ ਕਰਨ ਤੋਂ ਵਰਜਦੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਭੋਜਨਾਂ ਦੇ ਖਾਣ ਤੋਂ ਮਨੇ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਤਪਤ ਕੀਤੇ ਭਈ ਨਿਹਚਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਸਚਿਆਈ ਦੇ ਜਾਣਨ ਵਾਲੇ ਧੰਨਵਾਦ ਨਾਲ ਵਰਤਣ

ERVPA
3. ਉਹ ਲੋਕ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਆਖਦੇ ਹਨ ਕਿ ਵਿਆਹ ਕਰਾਉਣਾ ਗਲਤ ਹੈ। ਅਤੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਕੁਝ ਅਜਿਹੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹਨ ਜਿਹਡ਼ਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਖਾਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਪਰ ਜਿਹਡ਼ੇ ਲੋਕ ਨਿਹਚਾਵਾਨ ਹਨ ਅਤੇ ਜਿਹਡ਼ੇ ਸੱਚ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹਨ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਭੋਜਨਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਸ਼ੁਕਰਾਨਾ ਕਰਕੇ ਖਾ ਸਕਦੇ ਹਨ ਕਿਉਂ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੀ ਹੈ ਜਿਸਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਭੋਜਨਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ।



KJV
3. Forbidding to marry, [and commanding] to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.

AMP
3. Who forbid people to marry and [teach them] to abstain from [certain kinds of] foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and have [an increasingly clear] knowledge of the truth.

KJVP
3. Forbidding G2967 V-PAP-GPM to marry G1060 V-PAN , [ and ] [ commanding ] to abstain G567 V-PMN from meats G1033 N-GPN , which G3588 T-NSM God G2316 N-NSM hath created G2936 V-AAI-3S to be received G1519 PREP with G3326 PREP thanksgiving G2169 N-GSF of them which believe G4103 A-DPM and G2532 CONJ know G1921 V-RAP-DPM the G3588 T-ASF truth G225 N-ASF .

YLT
3. forbidding to marry -- to abstain from meats that God created to be received with thanksgiving by those believing and acknowledging the truth,

ASV
3. forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth.

WEB
3. forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.

NASB
3. They forbid marriage and require abstinence from foods that God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.

ESV
3. who forbid marriage and require abstinence from foods that God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.

RV
3. forbidding to marry, {cf15i and commanding} to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth.

RSV
3. who forbid marriage and enjoin abstinence from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.

NKJV
3. forbidding to marry, [and commanding] to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.

MKJV
3. forbidding to marry, saying to abstain from foods which God has created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.

AKJV
3. Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God has created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.

NRSV
3. They forbid marriage and demand abstinence from foods, which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.

NIV
3. They forbid people to marry and order them to abstain from certain foods, which God created to be received with thanksgiving by those who believe and who know the truth.

NIRV
3. They do not allow people to get married. They order them not to eat certain foods. But God created those foods. So people who believe and know the truth should receive them and give thanks for them.

NLT
3. They will say it is wrong to be married and wrong to eat certain foods. But God created those foods to be eaten with thanks by faithful people who know the truth.

MSG
3. They will tell you not to get married. They'll tell you not to eat this or that food--perfectly good food God created to be eaten heartily and with thanksgiving by Christians!

GNB
3. Such people teach that it is wrong to marry and to eat certain foods. But God created those foods to be eaten, after a prayer of thanks, by those who are believers and have come to know the truth.

NET
3. They will prohibit marriage and require abstinence from foods that God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.

ERVEN
3. They say that it is wrong to marry. And they say that there are some foods that people must not eat. But God made these foods, and those who believe and who understand the truth can eat them with thanks.



Total 16 Verses, Selected Verse 3 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • ਜਿਹੜੇ ਵਿਆਹ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕਦੇ, ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਉਤਪਤ ਕੀਤੇ ਭੋਜਨਾਂ ਨੂੰ ਖਾਣ ਤੋਂ ਮਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਸਚਿਆਈ ਦੇ ਜਾਣਨ ਵਾਲੇ ਧੰਨਵਾਦ ਸਹਿਤ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ।
  • PAV

    ਜਿਹੜੇ ਵਿਆਹ ਕਰਨ ਤੋਂ ਵਰਜਦੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਭੋਜਨਾਂ ਦੇ ਖਾਣ ਤੋਂ ਮਨੇ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਤਪਤ ਕੀਤੇ ਭਈ ਨਿਹਚਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਅਤੇ ਸਚਿਆਈ ਦੇ ਜਾਣਨ ਵਾਲੇ ਧੰਨਵਾਦ ਨਾਲ ਵਰਤਣ
  • ERVPA

    ਉਹ ਲੋਕ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਆਖਦੇ ਹਨ ਕਿ ਵਿਆਹ ਕਰਾਉਣਾ ਗਲਤ ਹੈ। ਅਤੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਕੁਝ ਅਜਿਹੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹਨ ਜਿਹਡ਼ਿਆਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਖਾਣੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਪਰ ਜਿਹਡ਼ੇ ਲੋਕ ਨਿਹਚਾਵਾਨ ਹਨ ਅਤੇ ਜਿਹਡ਼ੇ ਸੱਚ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹਨ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਭੋਜਨਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਸ਼ੁਕਰਾਨਾ ਕਰਕੇ ਖਾ ਸਕਦੇ ਹਨ ਕਿਉਂ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੀ ਹੈ ਜਿਸਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਭੋਜਨਾਂ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ।
  • KJV

    Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
  • AMP

    Who forbid people to marry and teach them to abstain from certain kinds of foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and have an increasingly clear knowledge of the truth.
  • KJVP

    Forbidding G2967 V-PAP-GPM to marry G1060 V-PAN , and commanding to abstain G567 V-PMN from meats G1033 N-GPN , which G3588 T-NSM God G2316 N-NSM hath created G2936 V-AAI-3S to be received G1519 PREP with G3326 PREP thanksgiving G2169 N-GSF of them which believe G4103 A-DPM and G2532 CONJ know G1921 V-RAP-DPM the G3588 T-ASF truth G225 N-ASF .
  • YLT

    forbidding to marry -- to abstain from meats that God created to be received with thanksgiving by those believing and acknowledging the truth,
  • ASV

    forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth.
  • WEB

    forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
  • NASB

    They forbid marriage and require abstinence from foods that God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
  • ESV

    who forbid marriage and require abstinence from foods that God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
  • RV

    forbidding to marry, {cf15i and commanding} to abstain from meats, which God created to be received with thanksgiving by them that believe and know the truth.
  • RSV

    who forbid marriage and enjoin abstinence from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
  • NKJV

    forbidding to marry, and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
  • MKJV

    forbidding to marry, saying to abstain from foods which God has created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
  • AKJV

    Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God has created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
  • NRSV

    They forbid marriage and demand abstinence from foods, which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
  • NIV

    They forbid people to marry and order them to abstain from certain foods, which God created to be received with thanksgiving by those who believe and who know the truth.
  • NIRV

    They do not allow people to get married. They order them not to eat certain foods. But God created those foods. So people who believe and know the truth should receive them and give thanks for them.
  • NLT

    They will say it is wrong to be married and wrong to eat certain foods. But God created those foods to be eaten with thanks by faithful people who know the truth.
  • MSG

    They will tell you not to get married. They'll tell you not to eat this or that food--perfectly good food God created to be eaten heartily and with thanksgiving by Christians!
  • GNB

    Such people teach that it is wrong to marry and to eat certain foods. But God created those foods to be eaten, after a prayer of thanks, by those who are believers and have come to know the truth.
  • NET

    They will prohibit marriage and require abstinence from foods that God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
  • ERVEN

    They say that it is wrong to marry. And they say that there are some foods that people must not eat. But God made these foods, and those who believe and who understand the truth can eat them with thanks.
Total 16 Verses, Selected Verse 3 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References