IRVPA
33. ਉਹ ਅੰਦਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੋਵਾਂ ਲਈ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕਰ ਲਿਆ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ।
PAV
33. ਸੋ ਉਹ ਅੰਦਰ ਗਿਆ ਅਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੋਹਾਂ ਲਈ ਬੂਹਾ ਭੇੜ ਲਿਆ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ
ERVPA
KJV
33. He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD.
AMP
33. So he went in, shut the door on the two of them, and prayed to the Lord.
KJVP
33. He went in H935 W-VQY3MS therefore , and shut H5462 W-VQY3MS the door H1817 upon H1157 PREP them twain H8147 ONUM-3MP , and prayed H6419 W-VTY3MS unto H413 PREP the LORD H3068 NAME-4MS .
YLT
33. and he goeth in and shutteth the door upon them both, and prayeth unto Jehovah.
ASV
33. He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto Jehovah.
WEB
33. He went in therefore, and shut the door on them both, and prayed to Yahweh.
NASB
33. He went in, closed the door on them both, and prayed to the LORD.
ESV
33. So he went in and shut the door behind the two of them and prayed to the LORD.
RV
33. He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD.
RSV
33. So he went in and shut the door upon the two of them, and prayed to the LORD.
NKJV
33. He went in therefore, shut the door behind the two of them, and prayed to the LORD.
MKJV
33. And he went in and shut the door on the two of them, and prayed to Jehovah.
AKJV
33. He went in therefore, and shut the door on them two, and prayed to the LORD.
NRSV
33. So he went in and closed the door on the two of them, and prayed to the LORD.
NIV
33. He went in, shut the door on the two of them and prayed to the LORD.
NIRV
33. Elisha went into the room. He shut the door. He was alone with the boy. He prayed to the Lord.
NLT
33. He went in alone and shut the door behind him and prayed to the LORD.
MSG
33. He went into the room and locked the door--just the two of them in the room--and prayed to GOD.
GNB
33. He closed the door and prayed to the LORD.
NET
33. He went in by himself and closed the door. Then he prayed to the LORD.
ERVEN
33. Elisha went into the room and shut the door. He and the child were alone in the room now. Then he prayed to the Lord.