IRVPA
20. ਯੋਆਬ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਤੂੰ ਖ਼ਬਰ ਨਾ ਦੱਸ। ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦਿਨ ਤੈਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਦੱਸਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਹੋਵੇਗੀ ਪਰ ਅੱਜ ਤੂੰ ਕੋਈ ਖ਼ਬਰ ਨਾ ਦੇਵੀਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਰਾਜਾ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਮਰ ਗਿਆ ਹੈ।
PAV
20. ਯੋਆਬ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਅੱਜ ਨਾ ਤੂੰ ਖਬਰ ਦੱਸ। ਫੇਰ ਸਹੀ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦਿਨ ਤੈਨੂੰ ਖਬਰ ਦੱਸਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਹੋਵੇਗੀ ਪਰ ਅੱਜ ਤੂੰ ਕੋਈ ਕਬਰ ਨਾ ਦੇਵੀਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਮਰ ਗਿਆ ਹੈ
ERVPA
KJV
20. And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king’s son is dead.
AMP
20. Joab told him, You shall not carry news today, but another time. Today you shall bear no news, for the king's son is dead.
KJVP
20. And Joab H3097 said H559 W-VQY3MS unto him , Thou H859 PPRO-2MS shalt not H3808 NADV bear tidings H1309 this H2088 D-PMS day H3117 B-NMS , but thou shalt bear tidings H1319 another H312 AMS day H3117 B-NMS : but this H2088 D-PMS day H3117 B-NMS thou shalt bear no tidings H1319 , because H5921 PREP the king H4428 D-NMS \'s son H1121 is dead H4191 .
YLT
20. and Joab saith to him, `Thou art not a man of tidings this day, but thou hast borne tidings on another day, and this day thou dost not bear tidings, because the king's son [is] dead.`
ASV
20. And Joab said unto him, Thou shalt not be the bearer of tidings this day, but thou shalt bear tidings another day; but this day thou shalt bear no tidings, because the kings son is dead.
WEB
20. Joab said to him, You shall not be the bearer of news this day, but you shall bear news another day; but this day you shall bear no news, because the king's son is dead.
NASB
20. But Joab said to him: "You are not the man to bring the news today. On some other day you may take the good news, but today you would not be bringing good news, for in fact the king's son is dead."
ESV
20. And Joab said to him, "You are not to carry news today. You may carry news another day, but today you shall carry no news, because the king's son is dead."
RV
20. And Joab said unto him, Thou shalt not be the bearer of tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king-s son is dead.
RSV
20. And Joab said to him, "You are not to carry tidings today; you may carry tidings another day, but today you shall carry no tidings, because the king's son is dead."
NKJV
20. And Joab said to him, "You shall not take the news this day, for you shall take the news another day. But today you shall take no news, because the king's son is dead."
MKJV
20. And Joab said to him, You shall not bear news today, but you shall bear good news some other day. But today you shall bear no tidings, because the king's son is dead.
AKJV
20. And Joab said to him, You shall not bear tidings this day, but you shall bear tidings another day: but this day you shall bear no tidings, because the king's son is dead.
NRSV
20. Joab said to him, "You are not to carry tidings today; you may carry tidings another day, but today you shall not do so, because the king's son is dead."
NIV
20. "You are not the one to take the news today," Joab told him. "You may take the news another time, but you must not do so today, because the king's son is dead."
NIRV
20. "I don't want you to take the news to the king today," Joab told him. "You can do it some other time. But you must not do it today, because the king's son is dead."
NLT
20. "No," Joab told him, "it wouldn't be good news to the king that his son is dead. You can be my messenger another time, but not today."
MSG
20. But Joab said, "You're not the one to deliver the good news today; some other day, maybe, but it's not 'good news' today." (This was because the king's son was dead.)
GNB
20. "No," Joab said, "today you will not take any good news. Some other day you may do so, but not today, for the king's son is dead."
NET
20. But Joab said to him, "You will not be a bearer of good news today. You will bear good news some other day, but not today, for the king's son is dead."
ERVEN
20. Joab answered Ahimaaz, "No, you will not carry the message today. You can do it some other time, but not today because it is the king's son who is dead."