IRVPA
11. ਕਰੇਤੀ ਅਤੇ ਅਰਬੀ ਹਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ-ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਵੱਡੇ-ਵੱਡੇ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਚਰਚਾ ਕਰਦਿਆਂ ਸੁਣਦੇ ਹਾਂ!
PAV
11. ਅਤੇ ਕਰੇਤੀ ਅਤੇ ਅਰਬੀ ਹਾਂਗੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਆਪਣੀ ਭਾਖਿਆ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਵਖਾਣ ਕਰਦਿਆਂ ਸੁਣਦੇ ਹਾਂ!
ERVPA
11. ਕਰੇਤੀ ਅਤੇ ਅਰਬੀ ਹਨ, ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪੋ-ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਵੱਡੇ-ਵੱਡੇ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਵਖਾਣ ਕਰਦਿਆਂ ਸੁਣਦੇ ਹਾਂ।”
KJV
11. Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
AMP
11. Cretans and Arabians too--we all hear them speaking in our own native tongues [and telling of] the mighty works of God!
KJVP
11. Cretes G2912 N-NPM and G2532 CONJ Arabians G690 N-NPM , we do hear G191 V-PAI-1P them G846 P-GPM speak G2980 V-PAP-GPM in our G2251 S-1DPF tongues G1100 N-DPF the G3588 T-APN wonderful works G3167 A-APN of God G2316 N-GSM .
YLT
11. Cretes and Arabians, we did hear them speaking in our tongues the great things of God.`
ASV
11. Cretans and Arabians, we hear them speaking in our tongues the mighty works of God.
WEB
11. Cretans and Arabians: we hear them speaking in our languages the mighty works of God!"
NASB
11. both Jews and converts to Judaism, Cretans and Arabs, yet we hear them speaking in our own tongues of the mighty acts of God."
ESV
11. both Jews and proselytes, Cretans and Arabians- we hear them telling in our own tongues the mighty works of God."
RV
11. Cretans and Arabians, we do hear them speaking in our tongues the mighty works of God.
RSV
11. Cretans and Arabians, we hear them telling in our own tongues the mighty works of God."
NKJV
11. "Cretans and Arabs -- we hear them speaking in our own tongues the wonderful works of God."
MKJV
11. Cretans and Arabians, we hear them speaking the great things of God in our own languages.
AKJV
11. Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
NRSV
11. Cretans and Arabs-- in our own languages we hear them speaking about God's deeds of power."
NIV
11. (both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs-- we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!"
NIRV
11. Some of the visitors are Jews. Others have accepted the Jewish faith. Also, Cretans and Arabs are here. We hear all these people speaking about God's wonders in our own languages!"
NLT
11. Cretans, and Arabs. And we all hear these people speaking in our own languages about the wonderful things God has done!"
MSG
11. both Jews and proselytes; Even Cretans and Arabs! "They're speaking our languages, describing God's mighty works!"
GNB
11. both Jews and Gentiles converted to Judaism, and some of us are from Crete and Arabia---yet all of us hear them speaking in our own languages about the great things that God has done!"
NET
11. both Jews and proselytes, Cretans and Arabs— we hear them speaking in our own languages about the great deeds God has done!"
ERVEN
11. Crete, and Arabia. Some of us were born Jews, and others have changed their religion to worship God like Jews. We are from these different countries, but we can hear these men in our own languages! We can all understand the great things they are saying about God."