ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਇੰਡਿਯਨ ਰੇਵਿਸ਼ੇਡ ਵਰਸਿਓਂ (ISV)
IRVPA
25. ਅਤੇ ਹੁਣ ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਰਾਜ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕੀਤਾ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਰਾ ਮੂੰਹ ਫੇਰ ਕਦੇ ਨਾ ਵੇਖੋਗੇ।

PAV
25. ਅਤੇ ਹੁਣ ਵੇਖੋ ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਰਾਜ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕਰਦਾ ਫਿਰਿਆ ਮੇਰਾ ਮੂੰਹ ਫੇਰ ਕਦੇ ਨਾ ਵੇਖੋਗੇ

ERVPA
25. “ ਅਤੇ ਹੁਣ ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸੁਣੋ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਹੁਣ ਮੈਨੂੰ ਦੋਬਾਰਾ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕੇਗਾ। ਮੈਂ ਹਰ ਵਕਤ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੀ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੀ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਵੀ ਕਹੀ।



KJV
25. And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.

AMP
25. And now, observe, I perceive that all of you, among whom I have gone in and out proclaiming the kingdom, will see my face no more.

KJVP
25. And G2532 CONJ now G3568 ADV , behold G2400 V-2AAM-2S , I G1473 P-1NS know G1492 V-RAI-1S that G3754 CONJ ye G5210 P-2NP all G3956 A-NPM , among G1722 PREP whom G3739 R-DPM I have gone G1330 V-2AAI-1S preaching G2784 V-PAP-NSM the G3588 T-ASF kingdom G932 N-ASF of God G2316 N-GSM , shall see G3700 V-FDI-2P my G3588 T-ASN face G4383 N-ASN no more G3765 ADV .

YLT
25. `And now, lo, I have known that no more shall ye see my face, -- ye all among whom I did go preaching the reign of God;

ASV
25. And now, behold, I know that ye all, among whom I went about preaching the kingdom, shall see my face no more.

WEB
25. Now, behold, I know that you all, among whom I went about preaching the Kingdom of God, will see my face no more.

NASB
25. "But now I know that none of you to whom I preached the kingdom during my travels will ever see my face again.

ESV
25. And now, behold, I know that none of you among whom I have gone about proclaiming the kingdom will see my face again.

RV
25. And now, behold, I know that ye all, among whom I went about preaching the kingdom, shall see my face no more.

RSV
25. And now, behold, I know that all you among whom I have gone preaching the kingdom will see my face no more.

NKJV
25. "And indeed, now I know that you all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, will see my face no more.

MKJV
25. And now, behold, I know that you all will see my face no more, among whom I went proclaiming the kingdom of God.

AKJV
25. And now, behold, I know that you all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.

NRSV
25. "And now I know that none of you, among whom I have gone about proclaiming the kingdom, will ever see my face again.

NIV
25. "Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again.

NIRV
25. "I have spent time with you preaching about the kingdom. I know that none of you will ever see me again.

NLT
25. "And now I know that none of you to whom I have preached the Kingdom will ever see me again.

MSG
25. "And so this is good-bye. You're not going to see me again, nor I you, you whom I have gone among for so long proclaiming the news of God's inaugurated kingdom.

GNB
25. "I have gone about among all of you, preaching the Kingdom of God. And now I know that none of you will ever see me again.

NET
25. "And now I know that none of you among whom I went around proclaiming the kingdom will see me again.

ERVEN
25. "And now listen to me. I know that none of you will ever see me again. All the time I was with you, I told you the Good News about God's kingdom.



Total 38 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 25 / 38
  • ਅਤੇ ਹੁਣ ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਰਾਜ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕੀਤਾ, ਤੁਸੀਂ ਮੇਰਾ ਮੂੰਹ ਫੇਰ ਕਦੇ ਨਾ ਵੇਖੋਗੇ।
  • PAV

    ਅਤੇ ਹੁਣ ਵੇਖੋ ਮੈਂ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਰਾਜ ਦਾ ਪਰਚਾਰ ਕਰਦਾ ਫਿਰਿਆ ਮੇਰਾ ਮੂੰਹ ਫੇਰ ਕਦੇ ਨਾ ਵੇਖੋਗੇ
  • ERVPA

    “ ਅਤੇ ਹੁਣ ਮੇਰੀ ਗੱਲ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸੁਣੋ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਹੁਣ ਮੈਨੂੰ ਦੋਬਾਰਾ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕੇਗਾ। ਮੈਂ ਹਰ ਵਕਤ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੀ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੀ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਵੀ ਕਹੀ।
  • KJV

    And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
  • AMP

    And now, observe, I perceive that all of you, among whom I have gone in and out proclaiming the kingdom, will see my face no more.
  • KJVP

    And G2532 CONJ now G3568 ADV , behold G2400 V-2AAM-2S , I G1473 P-1NS know G1492 V-RAI-1S that G3754 CONJ ye G5210 P-2NP all G3956 A-NPM , among G1722 PREP whom G3739 R-DPM I have gone G1330 V-2AAI-1S preaching G2784 V-PAP-NSM the G3588 T-ASF kingdom G932 N-ASF of God G2316 N-GSM , shall see G3700 V-FDI-2P my G3588 T-ASN face G4383 N-ASN no more G3765 ADV .
  • YLT

    `And now, lo, I have known that no more shall ye see my face, -- ye all among whom I did go preaching the reign of God;
  • ASV

    And now, behold, I know that ye all, among whom I went about preaching the kingdom, shall see my face no more.
  • WEB

    Now, behold, I know that you all, among whom I went about preaching the Kingdom of God, will see my face no more.
  • NASB

    "But now I know that none of you to whom I preached the kingdom during my travels will ever see my face again.
  • ESV

    And now, behold, I know that none of you among whom I have gone about proclaiming the kingdom will see my face again.
  • RV

    And now, behold, I know that ye all, among whom I went about preaching the kingdom, shall see my face no more.
  • RSV

    And now, behold, I know that all you among whom I have gone preaching the kingdom will see my face no more.
  • NKJV

    "And indeed, now I know that you all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, will see my face no more.
  • MKJV

    And now, behold, I know that you all will see my face no more, among whom I went proclaiming the kingdom of God.
  • AKJV

    And now, behold, I know that you all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
  • NRSV

    "And now I know that none of you, among whom I have gone about proclaiming the kingdom, will ever see my face again.
  • NIV

    "Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again.
  • NIRV

    "I have spent time with you preaching about the kingdom. I know that none of you will ever see me again.
  • NLT

    "And now I know that none of you to whom I have preached the Kingdom will ever see me again.
  • MSG

    "And so this is good-bye. You're not going to see me again, nor I you, you whom I have gone among for so long proclaiming the news of God's inaugurated kingdom.
  • GNB

    "I have gone about among all of you, preaching the Kingdom of God. And now I know that none of you will ever see me again.
  • NET

    "And now I know that none of you among whom I went around proclaiming the kingdom will see me again.
  • ERVEN

    "And now listen to me. I know that none of you will ever see me again. All the time I was with you, I told you the Good News about God's kingdom.
Total 38 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 25 / 38
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References