ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਰੱਬ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਦਾਤ
IRVPA
21. ਪਰ ਜਦੋਂ ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ ਜੋ ਮੇਰਾ ਨਿਆਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੀ ਅਦਾਲਤ ਉੱਤੇ ਰਹਿਣ ਦਿਓ ਤਾਂ ਮੈਂ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਜੋ ਉਹ ਨਜ਼ਰਬੰਦ ਰਹੇ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਕੈਸਰ ਕੋਲ ਨਾ ਭੇਜਾਂ।

PAV
21. ਪਰ ਜਾਂ ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ ਜੋ ਮੇਰਾ ਨਿਆਉਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੀ ਅਦਾਲਤ ਉੱਤੇ ਰਹਿਣ ਦਿਓ ਤਾਂ ਮੈਂ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਜੋ ਉਹ ਨਜ਼ਰਬੰਦ ਰਹੇ ਜਦ ਤਾਈਂ ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਕੈਸਰ ਕੋਲ ਨਾ ਭੇਜਾਂ

ERVPA
21. ਪਰ ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਚਾਹਿਆ ਕਿ ਉਸਨੂੰ ਕੈਸਰਿਯਾ ਵਿੱਚ ਹੀ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇ। ਉਸਨੇ ਕੈਸਰ ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ। ਸੋ ਮੈਂ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਪੌਲੁਸ ਨੂੰ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਨਜ਼ਰਬੰਦ ਰਖੋ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਰੋਮ ਵਿੱਚ ਕੈਸਰ ਕੋਲ ਨਾ ਭੇਜ ਦੇਵਾਂ।”



KJV
21. But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.

AMP
21. But when Paul had appealed to have his case retained for examination and decision by the emperor, I ordered that he be detained until I could send him to Caesar.

KJVP
21. But G1161 CONJ when Paul G3972 N-GSM had appealed G1941 V-AMP-GSM to be G846 P-ASM reserved G5083 V-APN unto G1519 PREP the G3588 T-GSM hearing G1233 N-ASF of Augustus G4575 A-GSM , I commanded G2753 V-AAI-1S him G846 P-ASM to be kept G5083 V-PPN till G2193 CONJ I might send G3992 V-AAS-1S him G846 P-ASM to G4314 PREP Caesar G2541 N-ASM .

YLT
21. but Paul having appealed to be kept to the hearing of Sebastus, I did command him to be kept till I might send him unto Caesar.`

ASV
21. But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept till I should send him to Caesar.

WEB
21. But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept until I could send him to Caesar."

NASB
21. And when Paul appealed that he be held in custody for the Emperor's decision, I ordered him held until I could send him to Caesar."

ESV
21. But when Paul had appealed to be kept in custody for the decision of the emperor, I ordered him to be held until I could send him to Caesar."

RV
21. But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept till I should send him to Caesar.

RSV
21. But when Paul had appealed to be kept in custody for the decision of the emperor, I commanded him to be held until I could send him to Caesar."

NKJV
21. "But when Paul appealed to be reserved for the decision of Augustus, I commanded him to be kept till I could send him to Caesar."

MKJV
21. But Paul having appealed to be reserved to the hearing of Augustus, I commanded him to be held until I might send him to Caesar.

AKJV
21. But when Paul had appealed to be reserved to the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.

NRSV
21. But when Paul had appealed to be kept in custody for the decision of his Imperial Majesty, I ordered him to be held until I could send him to the emperor."

NIV
21. When Paul made his appeal to be held over for the Emperor's decision, I ordered him to be held until I could send him to Caesar."

NIRV
21. But Paul made an appeal to have the Emperor decide his case. So I ordered him to be held until I could send him to Caesar."

NLT
21. But Paul appealed to have his case decided by the emperor. So I ordered that he be held in custody until I could arrange to send him to Caesar."

MSG
21. Paul refused and demanded a hearing before His Majesty in our highest court. So I ordered him returned to custody until I could send him to Caesar in Rome."

GNB
21. But Paul appealed; he asked to be kept under guard and to let the Emperor decide his case. So I gave orders for him to be kept under guard until I could send him to the Emperor."

NET
21. But when Paul appealed to be kept in custody for the decision of His Majesty the Emperor, I ordered him to be kept under guard until I could send him to Caesar."

ERVEN
21. But Paul asked to be kept in Caesarea. He wants a decision from the emperor. So I ordered that he be held until I could send him to Caesar in Rome."



Total 27 Verses, Selected Verse 21 / 27
  • ਪਰ ਜਦੋਂ ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ ਜੋ ਮੇਰਾ ਨਿਆਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੀ ਅਦਾਲਤ ਉੱਤੇ ਰਹਿਣ ਦਿਓ ਤਾਂ ਮੈਂ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਜੋ ਉਹ ਨਜ਼ਰਬੰਦ ਰਹੇ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਕੈਸਰ ਕੋਲ ਨਾ ਭੇਜਾਂ।
  • PAV

    ਪਰ ਜਾਂ ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ ਜੋ ਮੇਰਾ ਨਿਆਉਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੀ ਅਦਾਲਤ ਉੱਤੇ ਰਹਿਣ ਦਿਓ ਤਾਂ ਮੈਂ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਜੋ ਉਹ ਨਜ਼ਰਬੰਦ ਰਹੇ ਜਦ ਤਾਈਂ ਮੈਂ ਉਹ ਨੂੰ ਕੈਸਰ ਕੋਲ ਨਾ ਭੇਜਾਂ
  • ERVPA

    ਪਰ ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਚਾਹਿਆ ਕਿ ਉਸਨੂੰ ਕੈਸਰਿਯਾ ਵਿੱਚ ਹੀ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇ। ਉਸਨੇ ਕੈਸਰ ਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ। ਸੋ ਮੈਂ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਪੌਲੁਸ ਨੂੰ ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਨਜ਼ਰਬੰਦ ਰਖੋ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਰੋਮ ਵਿੱਚ ਕੈਸਰ ਕੋਲ ਨਾ ਭੇਜ ਦੇਵਾਂ।”
  • KJV

    But when Paul had appealed to be reserved unto the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.
  • AMP

    But when Paul had appealed to have his case retained for examination and decision by the emperor, I ordered that he be detained until I could send him to Caesar.
  • KJVP

    But G1161 CONJ when Paul G3972 N-GSM had appealed G1941 V-AMP-GSM to be G846 P-ASM reserved G5083 V-APN unto G1519 PREP the G3588 T-GSM hearing G1233 N-ASF of Augustus G4575 A-GSM , I commanded G2753 V-AAI-1S him G846 P-ASM to be kept G5083 V-PPN till G2193 CONJ I might send G3992 V-AAS-1S him G846 P-ASM to G4314 PREP Caesar G2541 N-ASM .
  • YLT

    but Paul having appealed to be kept to the hearing of Sebastus, I did command him to be kept till I might send him unto Caesar.`
  • ASV

    But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept till I should send him to Caesar.
  • WEB

    But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept until I could send him to Caesar."
  • NASB

    And when Paul appealed that he be held in custody for the Emperor's decision, I ordered him held until I could send him to Caesar."
  • ESV

    But when Paul had appealed to be kept in custody for the decision of the emperor, I ordered him to be held until I could send him to Caesar."
  • RV

    But when Paul had appealed to be kept for the decision of the emperor, I commanded him to be kept till I should send him to Caesar.
  • RSV

    But when Paul had appealed to be kept in custody for the decision of the emperor, I commanded him to be held until I could send him to Caesar."
  • NKJV

    "But when Paul appealed to be reserved for the decision of Augustus, I commanded him to be kept till I could send him to Caesar."
  • MKJV

    But Paul having appealed to be reserved to the hearing of Augustus, I commanded him to be held until I might send him to Caesar.
  • AKJV

    But when Paul had appealed to be reserved to the hearing of Augustus, I commanded him to be kept till I might send him to Caesar.
  • NRSV

    But when Paul had appealed to be kept in custody for the decision of his Imperial Majesty, I ordered him to be held until I could send him to the emperor."
  • NIV

    When Paul made his appeal to be held over for the Emperor's decision, I ordered him to be held until I could send him to Caesar."
  • NIRV

    But Paul made an appeal to have the Emperor decide his case. So I ordered him to be held until I could send him to Caesar."
  • NLT

    But Paul appealed to have his case decided by the emperor. So I ordered that he be held in custody until I could arrange to send him to Caesar."
  • MSG

    Paul refused and demanded a hearing before His Majesty in our highest court. So I ordered him returned to custody until I could send him to Caesar in Rome."
  • GNB

    But Paul appealed; he asked to be kept under guard and to let the Emperor decide his case. So I gave orders for him to be kept under guard until I could send him to the Emperor."
  • NET

    But when Paul appealed to be kept in custody for the decision of His Majesty the Emperor, I ordered him to be kept under guard until I could send him to Caesar."
  • ERVEN

    But Paul asked to be kept in Caesarea. He wants a decision from the emperor. So I ordered that he be held until I could send him to Caesar in Rome."
Total 27 Verses, Selected Verse 21 / 27
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References