IRVPA
1. “ਮਨੁੱਖ ਜੋ ਇਸਤਰੀ ਤੋਂ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਉਹ ਥੋੜ੍ਹੇ ਹੀ ਦਿਨਾਂ ਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦੁੱਖ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
PAV
1. ਆਦਮੀ ਜੋ ਤੀਵੀਂ ਤੋਂ ਜੰਮਦਾ ਹੈ, ਥੋੜਿਆਂ ਦਿਨਾਂ ਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਿਪਤਾ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
ERVPA
KJV
1. Man [that is] born of a woman [is] of few days, and full of trouble.
AMP
1. MAN WHO is born of a woman is of few days and full of trouble.
KJVP
1. Man H120 NMS [ that ] [ is ] born H3205 VWCMS of a woman H802 NFS [ is ] of few H7116 JMS days H3117 NMP , and full H7649 of trouble H7267 NMS .
YLT
1. Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
ASV
1. Man, that is born of a woman, Is of few days, and full of trouble.
WEB
1. "Man, who is born of a woman, Is of few days, and full of trouble.
NASB
1. Man born of woman is short-lived and full of trouble,
ESV
1. "Man who is born of a woman is few of days and full of trouble.
RV
1. Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
RSV
1. "Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
NKJV
1. "Man [who is] born of woman Is of few days and full of trouble.
MKJV
1. Man born of woman is of few days, and full of trouble.
AKJV
1. Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
NRSV
1. "A mortal, born of woman, few of days and full of trouble,
NIV
1. "Man born of woman is of few days and full of trouble.
NIRV
1. They have only a few days to live. Their lives are full of trouble.
NLT
1. "How frail is humanity! How short is life, how full of trouble!
MSG
1. "We're all adrift in the same boat: too few days, too many troubles.
GNB
1. We are all born weak and helpless. All lead the same short, troubled life.
NET
1. "Man, born of woman, lives but a few days, and they are full of trouble.
ERVEN
1. "We are all human beings. Our life is short and full of trouble.