IRVPA
11. ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਮਨੁੱਖ ਰਾਹ ਤੋਂ ਭਟਕ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਪਾਪ ਕਰਦਾ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ।
PAV
11. ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ਭਈ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਮਨੁੱਖ ਬੇਮੁਖ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਪਾਪ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਦੋਸ਼ੀ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ।।
ERVPA
11. ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਵਿਅਕਤੀ ਭੈਡ਼ਾ ਅਤੇ ਪਾਪੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਉਸਦੇ ਪਾਪ ਸਾਬਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਉਹ ਦੋਸ਼ੀ ਹੈ।
KJV
11. Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
AMP
11. Well aware that such a person has utterly changed (is perverted and corrupted); he goes on sinning [though he] is convicted of guilt and self-condemned.
KJVP
11. Knowing G1492 V-RAP-NSM that G3588 T-NSM he that is such G5108 D-NSM is subverted G1612 V-RPI-3S , and G2532 CONJ sinneth G264 V-PAI-3S , being G5607 V-PXP-NSM condemned of himself G843 A-NSM .
YLT
11. having known that he hath been subverted who [is] such, and doth sin, being self-condemned.
ASV
11. knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
WEB
11. knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
NASB
11. realizing that such a person is perverted and sinful and stands self-condemned.
ESV
11. knowing that such a person is warped and sinful; he is self-condemned.
RV
11. knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
RSV
11. knowing that such a person is perverted and sinful; he is self-condemned.
NKJV
11. knowing that such a person is warped and sinning, being self-condemned.
MKJV
11. knowing that he who is such has been perverted, and sins, being self-condemned.
AKJV
11. Knowing that he that is such is subverted, and sins, being condemned of himself.
NRSV
11. since you know that such a person is perverted and sinful, being self-condemned.
NIV
11. You may be sure that such a man is warped and sinful; he is self-condemned.
NIRV
11. You can be sure that someone like that is twisted and sinful. His own actions judge him.
NLT
11. For people like that have turned away from the truth, and their own sins condemn them.
MSG
11. It's obvious that such a person is out of line, rebellious against God. By persisting in divisiveness he cuts himself off.
GNB
11. You know that such people are corrupt, and their sins prove that they are wrong.
NET
11. You know that such a person is twisted by sin and is conscious of it himself.
ERVEN
11. You know that people like that are evil and sinful. Their sins prove they are wrong.