ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀ ਆਫ਼ ਇੰਡੀਆ (BSI)
PAV
25. ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਵੱਲ ਨਿਗਾਹ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਖਬਰ ਲਈ।।

ERVPA

IRVPA
25. ਤਦ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਵੱਲ ਨਿਗਾਹ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਲਈ।



KJV
25. And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto [them.]

AMP
25. God saw the Israelites and took knowledge of them and concerned Himself about them [knowing all, understanding, remembering all]. [Ps. 56:8, 9; 139:2.]

KJVP
25. And God H430 EDP looked upon H7200 W-VIY3MS the children H1121 of Israel H3478 , and God H430 NAME-4MP had respect H3045 W-VQY3MS unto [ them ] .

YLT
25. and God seeth the sons of Israel, and God knoweth.

ASV
25. And God saw the children of Israel, and God took knowledge of them.

WEB
25. God saw the children of Israel, and God was concerned about them.

NASB
25. He saw the Israelites and knew....

ESV
25. God saw the people of Israel- and God knew.

RV
25. And God saw the children of Israel, and God took knowledge {cf15i of them}.

RSV
25. And God saw the people of Israel, and God knew their condition.

NKJV
25. And God looked upon the children of Israel, and God acknowledged [them.]

MKJV
25. And God looked upon the sons of Israel, and God knew them.

AKJV
25. And God looked on the children of Israel, and God had respect to them.

NRSV
25. God looked upon the Israelites, and God took notice of them.

NIV
25. So God looked on the Israelites and was concerned about them.

NIRV
25. So God looked on the Israelites with favor. He was concerned about them.

NLT
25. He looked down on the people of Israel and knew it was time to act.

MSG
25. God saw what was going on with Israel. God understood.

GNB
25. He saw the slavery of the Israelites and was concerned for them.

NET
25. God saw the Israelites, and God understood—.

ERVEN
25. God saw the troubles of the Israelites, and he knew that he would soon help them.



Total 25 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 25 / 25
  • ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਵੱਲ ਨਿਗਾਹ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਖਬਰ ਲਈ।।
  • IRVPA

    ਤਦ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਵੱਲ ਨਿਗਾਹ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਲਈ।
  • KJV

    And God looked upon the children of Israel, and God had respect unto them.
  • AMP

    God saw the Israelites and took knowledge of them and concerned Himself about them knowing all, understanding, remembering all. Ps. 56:8, 9; 139:2.
  • KJVP

    And God H430 EDP looked upon H7200 W-VIY3MS the children H1121 of Israel H3478 , and God H430 NAME-4MP had respect H3045 W-VQY3MS unto them .
  • YLT

    and God seeth the sons of Israel, and God knoweth.
  • ASV

    And God saw the children of Israel, and God took knowledge of them.
  • WEB

    God saw the children of Israel, and God was concerned about them.
  • NASB

    He saw the Israelites and knew....
  • ESV

    God saw the people of Israel- and God knew.
  • RV

    And God saw the children of Israel, and God took knowledge {cf15i of them}.
  • RSV

    And God saw the people of Israel, and God knew their condition.
  • NKJV

    And God looked upon the children of Israel, and God acknowledged them.
  • MKJV

    And God looked upon the sons of Israel, and God knew them.
  • AKJV

    And God looked on the children of Israel, and God had respect to them.
  • NRSV

    God looked upon the Israelites, and God took notice of them.
  • NIV

    So God looked on the Israelites and was concerned about them.
  • NIRV

    So God looked on the Israelites with favor. He was concerned about them.
  • NLT

    He looked down on the people of Israel and knew it was time to act.
  • MSG

    God saw what was going on with Israel. God understood.
  • GNB

    He saw the slavery of the Israelites and was concerned for them.
  • NET

    God saw the Israelites, and God understood—.
  • ERVEN

    God saw the troubles of the Israelites, and he knew that he would soon help them.
Total 25 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 25 / 25
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References