ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਰੱਬ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਦਾਤ
PAV
3. ਨਾ ਪਿਆਕੜ, ਨਾ ਮੁੱਕੇਬਾਜ਼, ਸਗੋਂ ਸੀਲ ਸੁਭਾਓ ਹੋਵੇ, ਨਾ ਝਾਗੜੂ, ਨਾ ਪੈਸੇ ਦਾ ਲੋਭੀ

ERVPA
3. ਉਸਨੂੰ ਬਹੁਤੀ ਸੁਰਾ ਨਹੀਂ ਪੀਣੀ ਚਾਹੀਦੀ। ਉਸਨੂੰ ਝਗਡ਼ਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ। ਉਹ ਸ਼ਰੀਫ਼ ਅਤੇ ਅਮਨ ਪਸੰਦ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਅਜਿਹਾ ਵਿਅਕਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੇ ਪੈਸੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੋਵੇ।

IRVPA
3. ਨਾ ਸ਼ਰਾਬੀ, ਨਾ ਕੁੱਟਮਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਨਾ ਝਗੜਾਲੂ, ਨਾ ਪੈਸੇ ਦਾ ਲੋਭੀ, ਸਗੋਂ ਸੀਲ ਸੁਭਾਓ ਹੋਵੇ।



KJV
3. Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;

AMP
3. Not given to wine, not combative but gentle and considerate, not quarrelsome but forbearing and peaceable, and not a lover of money [insatiable for wealth and ready to obtain it by questionable means].

KJVP
3. Not G3361 PRT-N given to wine G3943 A-ASM , no G3361 PRT-N striker G4131 N-ASM , not G3361 PRT-N greedy of filthy lucre G146 A-ASM ; but G235 CONJ patient G1933 A-ASM , not a brawler G269 A-ASM , not covetous G866 A-ASM ;

YLT
3. not given to wine, not a striker, not given to filthy lucre, but gentle, not contentious, not a lover of money,

ASV
3. no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money;

WEB
3. not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;

NASB
3. not a drunkard, not aggressive, but gentle, not contentious, not a lover of money.

ESV
3. not a drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.

RV
3. no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money;

RSV
3. no drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, and no lover of money.

NKJV
3. not given to wine, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;

MKJV
3. not a drunkard, not contentious, not greedy of ill gain, but gentle, not quarrelsome, not covetous,

AKJV
3. Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;

NRSV
3. not a drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, and not a lover of money.

NIV
3. not given to drunkenness, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.

NIRV
3. He must not get drunk. He must not push people around. He must be gentle. He must not be a person who likes to argue. He must not love money.

NLT
3. He must not be a heavy drinker or be violent. He must be gentle, not quarrelsome, and not love money.

MSG
3. not be overfond of wine, not pushy but gentle, not thin-skinned, not money-hungry.

GNB
3. he must not be a drunkard or a violent man, but gentle and peaceful; he must not love money;

NET
3. not a drunkard, not violent, but gentle, not contentious, free from the love of money.

ERVEN
3. He must not drink too much, and he must not be someone who likes to fight. He must be gentle and peaceful. He must not be someone who loves money.



Total 16 Verses, Selected Verse 3 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • ਨਾ ਪਿਆਕੜ, ਨਾ ਮੁੱਕੇਬਾਜ਼, ਸਗੋਂ ਸੀਲ ਸੁਭਾਓ ਹੋਵੇ, ਨਾ ਝਾਗੜੂ, ਨਾ ਪੈਸੇ ਦਾ ਲੋਭੀ
  • ERVPA

    ਉਸਨੂੰ ਬਹੁਤੀ ਸੁਰਾ ਨਹੀਂ ਪੀਣੀ ਚਾਹੀਦੀ। ਉਸਨੂੰ ਝਗਡ਼ਾਲੂ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ। ਉਹ ਸ਼ਰੀਫ਼ ਅਤੇ ਅਮਨ ਪਸੰਦ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਅਜਿਹਾ ਵਿਅਕਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੇ ਪੈਸੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੋਵੇ।
  • IRVPA

    ਨਾ ਸ਼ਰਾਬੀ, ਨਾ ਕੁੱਟਮਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਨਾ ਝਗੜਾਲੂ, ਨਾ ਪੈਸੇ ਦਾ ਲੋਭੀ, ਸਗੋਂ ਸੀਲ ਸੁਭਾਓ ਹੋਵੇ।
  • KJV

    Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
  • AMP

    Not given to wine, not combative but gentle and considerate, not quarrelsome but forbearing and peaceable, and not a lover of money insatiable for wealth and ready to obtain it by questionable means.
  • KJVP

    Not G3361 PRT-N given to wine G3943 A-ASM , no G3361 PRT-N striker G4131 N-ASM , not G3361 PRT-N greedy of filthy lucre G146 A-ASM ; but G235 CONJ patient G1933 A-ASM , not a brawler G269 A-ASM , not covetous G866 A-ASM ;
  • YLT

    not given to wine, not a striker, not given to filthy lucre, but gentle, not contentious, not a lover of money,
  • ASV

    no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money;
  • WEB

    not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
  • NASB

    not a drunkard, not aggressive, but gentle, not contentious, not a lover of money.
  • ESV

    not a drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
  • RV

    no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money;
  • RSV

    no drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, and no lover of money.
  • NKJV

    not given to wine, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
  • MKJV

    not a drunkard, not contentious, not greedy of ill gain, but gentle, not quarrelsome, not covetous,
  • AKJV

    Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;
  • NRSV

    not a drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, and not a lover of money.
  • NIV

    not given to drunkenness, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
  • NIRV

    He must not get drunk. He must not push people around. He must be gentle. He must not be a person who likes to argue. He must not love money.
  • NLT

    He must not be a heavy drinker or be violent. He must be gentle, not quarrelsome, and not love money.
  • MSG

    not be overfond of wine, not pushy but gentle, not thin-skinned, not money-hungry.
  • GNB

    he must not be a drunkard or a violent man, but gentle and peaceful; he must not love money;
  • NET

    not a drunkard, not violent, but gentle, not contentious, free from the love of money.
  • ERVEN

    He must not drink too much, and he must not be someone who likes to fight. He must be gentle and peaceful. He must not be someone who loves money.
Total 16 Verses, Selected Verse 3 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References