ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਰੱਬ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਦਾਤ
PAV
42. ਉਸ ਨੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਇਆ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਬਚਾ ਸੱਕਦਾ! ਏਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਹੈ! ਹੁਣ ਸਲੀਬੋਂ ਉੱਤਰ ਆਵੇ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਨਿਹਚਾ ਕਰਾਂਗੇ

ERVPA
42. ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਉਸਨੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਇਆ, ਪਰ ਉਹ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਬਚਾ ਸਕਦਾ। ਲੋਕ ਉਸਨੂੰ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਬੁਲਾਉਂਦੇ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਉਹ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਸਲੀਬ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਉਤਰ ਆਵੇ, ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਸ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਾਂਗੇ।

IRVPA
42. ਉਸ ਨੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਇਆ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਬਚਾ ਸਕਦਾ! ਇਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਹੈ! ਹੁਣ ਸਲੀਬ ਤੋਂ ਉੱਤਰ ਆਵੇ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਾਂਗੇ।



KJV
42. He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.

AMP
42. He rescued others from death; Himself He cannot rescue from death. He is the King of Israel? Let Him come down from the cross now, and we will believe in and acknowledge and cleave to Him.

KJVP
42. He saved G4982 V-AAI-3S others G243 A-APM ; himself G1438 F-3ASM he cannot G1410 V-PNI-3S save G4982 V-AAN . If G1487 COND he be G2076 V-PXI-3S the King G935 N-NSM of Israel G2474 N-PRI , let him now G3568 ADV come down G2597 V-2AAM-3S from G575 PREP the G3588 T-GSM cross G4716 N-GSM , and G2532 CONJ we will believe G4100 V-FAI-1P him G846 P-DSM .

YLT
42. `Others he saved; himself he is not able to save! If he be King of Israel, let him come down now from the cross, and we will believe him;

ASV
42. He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.

WEB
42. "He saved others, but he can't save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him.

NASB
42. "He saved others; he cannot save himself. So he is the king of Israel! Let him come down from the cross now, and we will believe in him.

ESV
42. "He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel; let him come down now from the cross, and we will believe in him.

RV
42. He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.

RSV
42. "He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel; let him come down now from the cross, and we will believe in him.

NKJV
42. "He saved others; Himself He cannot save. If He is the King of Israel, let Him now come down from the cross, and we will believe Him.

MKJV
42. He saved others, but he cannot save himself. If he is the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.

AKJV
42. He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.

NRSV
42. "He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel; let him come down from the cross now, and we will believe in him.

NIV
42. "He saved others," they said, "but he can't save himself! He's the King of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him.

NIRV
42. "He saved others," they said. "But he can't save himself! He's the King of Israel! Let him come down now from the cross! Then we will believe in him.

NLT
42. "He saved others," they scoffed, "but he can't save himself! So he is the King of Israel, is he? Let him come down from the cross right now, and we will believe in him!

MSG
42. "He saved others--he can't save himself! King of Israel, is he? Then let him get down from that cross. We'll all become believers then!

GNB
42. "He saved others, but he cannot save himself ! Isn't he the king of Israel? If he will come down off the cross now, we will believe in him!

NET
42. "He saved others, but he cannot save himself! He is the king of Israel! If he comes down now from the cross, we will believe in him!

ERVEN
42. They said, "He saved others, but he can't save himself! People say he is the king of Israel. If he is the king, he should come down now from the cross. Then we will believe in him.



Notes

No Verse Added

Total 66 Verses, Selected Verse 42 / 66
  • ਉਸ ਨੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਇਆ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਬਚਾ ਸੱਕਦਾ! ਏਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਹੈ! ਹੁਣ ਸਲੀਬੋਂ ਉੱਤਰ ਆਵੇ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਨਿਹਚਾ ਕਰਾਂਗੇ
  • ERVPA

    ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਉਸਨੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਇਆ, ਪਰ ਉਹ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਬਚਾ ਸਕਦਾ। ਲੋਕ ਉਸਨੂੰ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਬੁਲਾਉਂਦੇ ਹਨ। ਜੇਕਰ ਉਹ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਸਲੀਬ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਉਤਰ ਆਵੇ, ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਸ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਾਂਗੇ।
  • IRVPA

    ਉਸ ਨੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਇਆ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਬਚਾ ਸਕਦਾ! ਇਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਹੈ! ਹੁਣ ਸਲੀਬ ਤੋਂ ਉੱਤਰ ਆਵੇ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਾਂਗੇ।
  • KJV

    He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
  • AMP

    He rescued others from death; Himself He cannot rescue from death. He is the King of Israel? Let Him come down from the cross now, and we will believe in and acknowledge and cleave to Him.
  • KJVP

    He saved G4982 V-AAI-3S others G243 A-APM ; himself G1438 F-3ASM he cannot G1410 V-PNI-3S save G4982 V-AAN . If G1487 COND he be G2076 V-PXI-3S the King G935 N-NSM of Israel G2474 N-PRI , let him now G3568 ADV come down G2597 V-2AAM-3S from G575 PREP the G3588 T-GSM cross G4716 N-GSM , and G2532 CONJ we will believe G4100 V-FAI-1P him G846 P-DSM .
  • YLT

    `Others he saved; himself he is not able to save! If he be King of Israel, let him come down now from the cross, and we will believe him;
  • ASV

    He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.
  • WEB

    "He saved others, but he can't save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him.
  • NASB

    "He saved others; he cannot save himself. So he is the king of Israel! Let him come down from the cross now, and we will believe in him.
  • ESV

    "He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel; let him come down now from the cross, and we will believe in him.
  • RV

    He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.
  • RSV

    "He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel; let him come down now from the cross, and we will believe in him.
  • NKJV

    "He saved others; Himself He cannot save. If He is the King of Israel, let Him now come down from the cross, and we will believe Him.
  • MKJV

    He saved others, but he cannot save himself. If he is the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
  • AKJV

    He saved others; himself he cannot save. If he be the King of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe him.
  • NRSV

    "He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel; let him come down from the cross now, and we will believe in him.
  • NIV

    "He saved others," they said, "but he can't save himself! He's the King of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him.
  • NIRV

    "He saved others," they said. "But he can't save himself! He's the King of Israel! Let him come down now from the cross! Then we will believe in him.
  • NLT

    "He saved others," they scoffed, "but he can't save himself! So he is the King of Israel, is he? Let him come down from the cross right now, and we will believe in him!
  • MSG

    "He saved others--he can't save himself! King of Israel, is he? Then let him get down from that cross. We'll all become believers then!
  • GNB

    "He saved others, but he cannot save himself ! Isn't he the king of Israel? If he will come down off the cross now, we will believe in him!
  • NET

    "He saved others, but he cannot save himself! He is the king of Israel! If he comes down now from the cross, we will believe in him!
  • ERVEN

    They said, "He saved others, but he can't save himself! People say he is the king of Israel. If he is the king, he should come down now from the cross. Then we will believe in him.
Total 66 Verses, Selected Verse 42 / 66
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

punjabi Letters Keypad References