ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀ ਆਫ਼ ਇੰਡੀਆ (BSI)
PAV
9. ਓਸੇ ਨਾਲ ਅਸੀਂ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਓਸੇ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਰੂਪ ਉੱਤੇ ਬਣਾਏ ਗਏ ਹਨ ਫਿਟਕਾਰ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ

ERVPA
9. ਅਸੀਂ ਆਪਣੀ ਜ਼ੁਬਾਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਅਤੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਰਾਪ ਦੇਣ ਲਈ ਵੀ ਵਰਤਦੇ ਹਾਂ। ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵਰਗਾ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।

IRVPA
9. ਉਸੇ ਨਾਲ ਅਸੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਅਤੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਸੇ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਸਰਾਪ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ ਜਿਹੜੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਰੂਪ ਉੱਤੇ ਬਣਾਏ ਗਏ ਹਨ।



KJV
9. Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.

AMP
9. With it we bless the Lord and Father, and with it we curse men who were made in God's likeness!

KJVP
9. Therewith G1722 PREP bless G2127 V-PAI-1P we God G2316 N-ASM , even G2532 CONJ the Father G3962 N-ASM ; and G2532 CONJ therewith G1722 PREP curse G2672 V-PNI-1P we men G444 N-APM , which G3588 T-APM are made G1096 V-2RAP-APM after G2596 PREP the similitude G3669 N-ASF of God G2316 N-GSM .

YLT
9. with it we do bless the God and Father, and with it we do curse the men made according to the similitude of God;

ASV
9. Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:

WEB
9. With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who are made in the image of God.

NASB
9. With it we bless the Lord and Father, and with it we curse human beings who are made in the likeness of God.

ESV
9. With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.

RV
9. Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, which are made after the likeness of God:

RSV
9. With it we bless the Lord and Father, and with it we curse men, who are made in the likeness of God.

NKJV
9. With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the similitude of God.

MKJV
9. By this we bless God, even the Father. And by this we curse men, who have come into being according to the image of God.

AKJV
9. Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.

NRSV
9. With it we bless the Lord and Father, and with it we curse those who are made in the likeness of God.

NIV
9. With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in God's likeness.

NIRV
9. With our tongues we praise our Lord and Father. With our tongues we call down curses on people. We do it even though they have been created to be like God.

NLT
9. Sometimes it praises our Lord and Father, and sometimes it curses those who have been made in the image of God.

MSG
9. With our tongues we bless God our Father; with the same tongues we curse the very men and women he made in his image.

GNB
9. We use it to give thanks to our Lord and Father and also to curse other people, who are created in the likeness of God.

NET
9. With it we bless the Lord and Father, and with it we curse people made in God's image.

ERVEN
9. We use our tongues to praise our Lord and Father, but then we curse people who were created in God's likeness.



Total 18 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 9 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18
  • ਓਸੇ ਨਾਲ ਅਸੀਂ ਪ੍ਰਭੁ ਅਤੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਓਸੇ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਰੂਪ ਉੱਤੇ ਬਣਾਏ ਗਏ ਹਨ ਫਿਟਕਾਰ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ
  • ERVPA

    ਅਸੀਂ ਆਪਣੀ ਜ਼ੁਬਾਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਅਤੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਰਾਪ ਦੇਣ ਲਈ ਵੀ ਵਰਤਦੇ ਹਾਂ। ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵਰਗਾ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।
  • IRVPA

    ਉਸੇ ਨਾਲ ਅਸੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਅਤੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਮੁਬਾਰਕ ਆਖਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਸੇ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਸਰਾਪ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ ਜਿਹੜੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਰੂਪ ਉੱਤੇ ਬਣਾਏ ਗਏ ਹਨ।
  • KJV

    Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
  • AMP

    With it we bless the Lord and Father, and with it we curse men who were made in God's likeness!
  • KJVP

    Therewith G1722 PREP bless G2127 V-PAI-1P we God G2316 N-ASM , even G2532 CONJ the Father G3962 N-ASM ; and G2532 CONJ therewith G1722 PREP curse G2672 V-PNI-1P we men G444 N-APM , which G3588 T-APM are made G1096 V-2RAP-APM after G2596 PREP the similitude G3669 N-ASF of God G2316 N-GSM .
  • YLT

    with it we do bless the God and Father, and with it we do curse the men made according to the similitude of God;
  • ASV

    Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:
  • WEB

    With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who are made in the image of God.
  • NASB

    With it we bless the Lord and Father, and with it we curse human beings who are made in the likeness of God.
  • ESV

    With it we bless our Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.
  • RV

    Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, which are made after the likeness of God:
  • RSV

    With it we bless the Lord and Father, and with it we curse men, who are made in the likeness of God.
  • NKJV

    With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who have been made in the similitude of God.
  • MKJV

    By this we bless God, even the Father. And by this we curse men, who have come into being according to the image of God.
  • AKJV

    Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
  • NRSV

    With it we bless the Lord and Father, and with it we curse those who are made in the likeness of God.
  • NIV

    With the tongue we praise our Lord and Father, and with it we curse men, who have been made in God's likeness.
  • NIRV

    With our tongues we praise our Lord and Father. With our tongues we call down curses on people. We do it even though they have been created to be like God.
  • NLT

    Sometimes it praises our Lord and Father, and sometimes it curses those who have been made in the image of God.
  • MSG

    With our tongues we bless God our Father; with the same tongues we curse the very men and women he made in his image.
  • GNB

    We use it to give thanks to our Lord and Father and also to curse other people, who are created in the likeness of God.
  • NET

    With it we bless the Lord and Father, and with it we curse people made in God's image.
  • ERVEN

    We use our tongues to praise our Lord and Father, but then we curse people who were created in God's likeness.
Total 18 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 9 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References