ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀ ਆਫ਼ ਇੰਡੀਆ (BSI)
PAV
16. ਹਾਂ, ਉਹ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਦੁਖ ਦੇ ਮੂੰਹ ਤੋਂ ਪਰੇਰ ਕੇ ਵੀ ਛੁਡਾਇਆ, ਖੁਲ੍ਹੇ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਿੱਥੇ ਕੋਈ ਤੰਗੀ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਮੇਜ਼ ਦੀਆਂ ਰੱਖੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਚਰਬੀ ਨਾਲ ਭਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸਨ।

ERVPA

IRVPA
16. ਹਾਂ, ਉਹ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਦੁੱਖ ਦੇ ਮੂੰਹ ਤੋਂ ਕੱਢ ਕੇ ਅਜਿਹੇ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਕੋਈ ਤੰਗੀ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਮੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਚਿਕਨਾ ਭੋਜਨ ਪਰੋਸਦਾ ਹੈ।



KJV
16. Even so would he have removed thee out of the strait [into] a broad place, where [there is] no straitness; and that which [should be] set on thy table should be full of fatness.

AMP
16. Indeed, God would have allured you out of the mouth of distress into a broad place where there is no situation of perplexity or privation; and that which would be set on your table would be full of fatness.

KJVP
16. Even so H637 W-CONJ would he have removed H5496 VHQ3MS-2MS thee out of the strait H6310 M-CMS [ into ] a broad place H7338 NMS , where H8478 CMP-3FS [ there ] [ is ] no H3808 NADV straitness H4164 NMS ; and that which should be set H5183 W-NFS on thy table H7979 CMS-2MS [ should ] [ be ] full H4390 VQQ3MS of fatness H1880 NMS .

YLT
16. And also He moved thee from a strait place, [To] a broad place -- no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness.

ASV
16. Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.

WEB
16. Yes, he would have allured you out of distress, Into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.

NASB
16.

ESV
16. He also allured you out of distress into a broad place where there was no cramping, and what was set on your table was full of fatness.

RV
16. Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.

RSV
16. He also allured you out of distress into a broad place where there was no cramping, and what was set on your table was full of fatness.

NKJV
16. "Indeed He would have brought you out of dire distress, [Into] a broad place where [there is] no restraint; And what is set on your table [would be] full of richness.

MKJV
16. And He also would have lured you from the mouth of distress to a wide place not cramped; and the setting of your table would be full of fatness.

AKJV
16. Even so would he have removed you out of the strait into a broad place, where there is no narrow place; and that which should be set on your table should be full of fatness.

NRSV
16. He also allured you out of distress into a broad place where there was no constraint, and what was set on your table was full of fatness.

NIV
16. "He is wooing you from the jaws of distress to a spacious place free from restriction, to the comfort of your table laden with choice food.

NIRV
16. "Job, he wants to take you out of the jaws of trouble. He wants to bring you to a wide and safe place. He'd like to seat you at a table that is loaded with the best food.

NLT
16. "God is leading you away from danger, Job, to a place free from distress. He is setting your table with the best food.

MSG
16. "Oh, Job, don't you see how God's wooing you from the jaws of danger? How he's drawing you into wide-open places-- inviting you to feast at a table laden with blessings?

GNB
16. God brought you out of trouble, and let you enjoy security; your table was piled high with food.

NET
16. And surely, he drew you from the mouth of distress, to a wide place, unrestricted, and to the comfort of your table filled with rich food.

ERVEN
16. "In fact, God wants to help you out of your troubles. He wants to take away your burdens that are crushing you. He wants to load your table with plenty of food.



Total 33 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 16 / 33
  • ਹਾਂ, ਉਹ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਦੁਖ ਦੇ ਮੂੰਹ ਤੋਂ ਪਰੇਰ ਕੇ ਵੀ ਛੁਡਾਇਆ, ਖੁਲ੍ਹੇ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਿੱਥੇ ਕੋਈ ਤੰਗੀ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਮੇਜ਼ ਦੀਆਂ ਰੱਖੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਚਰਬੀ ਨਾਲ ਭਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸਨ।
  • IRVPA

    ਹਾਂ, ਉਹ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਦੁੱਖ ਦੇ ਮੂੰਹ ਤੋਂ ਕੱਢ ਕੇ ਅਜਿਹੇ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਕੋਈ ਤੰਗੀ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਮੇਜ਼ ਉੱਤੇ ਚਿਕਨਾ ਭੋਜਨ ਪਰੋਸਦਾ ਹੈ।
  • KJV

    Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
  • AMP

    Indeed, God would have allured you out of the mouth of distress into a broad place where there is no situation of perplexity or privation; and that which would be set on your table would be full of fatness.
  • KJVP

    Even so H637 W-CONJ would he have removed H5496 VHQ3MS-2MS thee out of the strait H6310 M-CMS into a broad place H7338 NMS , where H8478 CMP-3FS there is no H3808 NADV straitness H4164 NMS ; and that which should be set H5183 W-NFS on thy table H7979 CMS-2MS should be full H4390 VQQ3MS of fatness H1880 NMS .
  • YLT

    And also He moved thee from a strait place, To a broad place -- no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness.
  • ASV

    Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.
  • WEB

    Yes, he would have allured you out of distress, Into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
  • NASB

  • ESV

    He also allured you out of distress into a broad place where there was no cramping, and what was set on your table was full of fatness.
  • RV

    Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
  • RSV

    He also allured you out of distress into a broad place where there was no cramping, and what was set on your table was full of fatness.
  • NKJV

    "Indeed He would have brought you out of dire distress, Into a broad place where there is no restraint; And what is set on your table would be full of richness.
  • MKJV

    And He also would have lured you from the mouth of distress to a wide place not cramped; and the setting of your table would be full of fatness.
  • AKJV

    Even so would he have removed you out of the strait into a broad place, where there is no narrow place; and that which should be set on your table should be full of fatness.
  • NRSV

    He also allured you out of distress into a broad place where there was no constraint, and what was set on your table was full of fatness.
  • NIV

    "He is wooing you from the jaws of distress to a spacious place free from restriction, to the comfort of your table laden with choice food.
  • NIRV

    "Job, he wants to take you out of the jaws of trouble. He wants to bring you to a wide and safe place. He'd like to seat you at a table that is loaded with the best food.
  • NLT

    "God is leading you away from danger, Job, to a place free from distress. He is setting your table with the best food.
  • MSG

    "Oh, Job, don't you see how God's wooing you from the jaws of danger? How he's drawing you into wide-open places-- inviting you to feast at a table laden with blessings?
  • GNB

    God brought you out of trouble, and let you enjoy security; your table was piled high with food.
  • NET

    And surely, he drew you from the mouth of distress, to a wide place, unrestricted, and to the comfort of your table filled with rich food.
  • ERVEN

    "In fact, God wants to help you out of your troubles. He wants to take away your burdens that are crushing you. He wants to load your table with plenty of food.
Total 33 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 16 / 33
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References