ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀ ਆਫ਼ ਇੰਡੀਆ (BSI)
PAV
15. ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਇੱਛਿਆ ਇਉਂ ਹੈ ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਸੁਕਰਮ ਕਰ ਕੇ ਮੂਰਖ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਅਗਿਆਨਤਾ ਦਾ ਮੂੰਹ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ

ERVPA
15. ਇਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਇੱਛਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਚੰਗੀਆਂ ਕਰਨੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ, ਅਗਿਆਨੀ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਮੂਰਖਤਾ ਭਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਆਖਣ ਤੋਂ ਚੁੱਪ ਕਰਾਓ।

IRVPA
15. ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚੰਗੇ ਕੰਮ ਕਰਕੇ ਮੂਰਖ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਅਗਿਆਨਤਾ ਦਾ ਮੂੰਹ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ l



KJV
15. For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:

AMP
15. For it is God's will and intention that by doing right [your good and honest lives] should silence (muzzle, gag) the ignorant charges and ill-informed criticisms of foolish persons.

KJVP
15. For G3754 CONJ so G3779 ADV is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSN will G2307 N-NSN of God G2316 N-GSM , that with well doing G15 V-PAP-APM ye may put to silence G5392 V-PAN the G3588 T-GSM ignorance G56 N-ASF of foolish G878 A-GPM men G444 N-GPM :

YLT
15. because, so is the will of God, doing good, to put to silence the ignorance of the foolish men;

ASV
15. For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:

WEB
15. For this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish men:

NASB
15. For it is the will of God that by doing good you may silence the ignorance of foolish people.

ESV
15. For this is the will of God, that by doing good you should put to silence the ignorance of foolish people.

RV
15. For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:

RSV
15. For it is God's will that by doing right you should put to silence the ignorance of foolish men.

NKJV
15. For this is the will of God, that by doing good you may put to silence the ignorance of foolish men --

MKJV
15. For such is the will of God, doing good to silence the ignorance of foolish men;

AKJV
15. For so is the will of God, that with well doing you may put to silence the ignorance of foolish men:

NRSV
15. For it is God's will that by doing right you should silence the ignorance of the foolish.

NIV
15. For it is God's will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish men.

NIRV
15. By doing good you will put a stop to the talk of foolish people. They don't know what they are saying. God wants you to stop them.

NLT
15. It is God's will that your honorable lives should silence those ignorant people who make foolish accusations against you.

MSG
15. It is God's will that by doing good, you might cure the ignorance of the fools who think you're a danger to society.

GNB
15. For God wants you to silence the ignorant talk of foolish people by the good things you do.

NET
15. For God wants you to silence the ignorance of foolish people by doing good.

ERVEN
15. When you do good, you stop ignorant people from saying foolish things about you. This is what God wants.



Total 25 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 15 / 25
  • ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਇੱਛਿਆ ਇਉਂ ਹੈ ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਸੁਕਰਮ ਕਰ ਕੇ ਮੂਰਖ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਅਗਿਆਨਤਾ ਦਾ ਮੂੰਹ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ
  • ERVPA

    ਇਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਇੱਛਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਚੰਗੀਆਂ ਕਰਨੀਆਂ ਦੇ ਨਾਲ, ਅਗਿਆਨੀ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਮੂਰਖਤਾ ਭਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਆਖਣ ਤੋਂ ਚੁੱਪ ਕਰਾਓ।
  • IRVPA

    ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚੰਗੇ ਕੰਮ ਕਰਕੇ ਮੂਰਖ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਅਗਿਆਨਤਾ ਦਾ ਮੂੰਹ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ l
  • KJV

    For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:
  • AMP

    For it is God's will and intention that by doing right your good and honest lives should silence (muzzle, gag) the ignorant charges and ill-informed criticisms of foolish persons.
  • KJVP

    For G3754 CONJ so G3779 ADV is G2076 V-PXI-3S the G3588 T-NSN will G2307 N-NSN of God G2316 N-GSM , that with well doing G15 V-PAP-APM ye may put to silence G5392 V-PAN the G3588 T-GSM ignorance G56 N-ASF of foolish G878 A-GPM men G444 N-GPM :
  • YLT

    because, so is the will of God, doing good, to put to silence the ignorance of the foolish men;
  • ASV

    For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:
  • WEB

    For this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish men:
  • NASB

    For it is the will of God that by doing good you may silence the ignorance of foolish people.
  • ESV

    For this is the will of God, that by doing good you should put to silence the ignorance of foolish people.
  • RV

    For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:
  • RSV

    For it is God's will that by doing right you should put to silence the ignorance of foolish men.
  • NKJV

    For this is the will of God, that by doing good you may put to silence the ignorance of foolish men --
  • MKJV

    For such is the will of God, doing good to silence the ignorance of foolish men;
  • AKJV

    For so is the will of God, that with well doing you may put to silence the ignorance of foolish men:
  • NRSV

    For it is God's will that by doing right you should silence the ignorance of the foolish.
  • NIV

    For it is God's will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish men.
  • NIRV

    By doing good you will put a stop to the talk of foolish people. They don't know what they are saying. God wants you to stop them.
  • NLT

    It is God's will that your honorable lives should silence those ignorant people who make foolish accusations against you.
  • MSG

    It is God's will that by doing good, you might cure the ignorance of the fools who think you're a danger to society.
  • GNB

    For God wants you to silence the ignorant talk of foolish people by the good things you do.
  • NET

    For God wants you to silence the ignorance of foolish people by doing good.
  • ERVEN

    When you do good, you stop ignorant people from saying foolish things about you. This is what God wants.
Total 25 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 15 / 25
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References