PAV
33. ਤਦ ਸਰਦਾਰ ਨੇ ਨੇੜੇ ਆਣ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਫੜ ਲਿਆ ਅਤੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਭਈ ਉਹ ਨੂੰ ਦੋ ਸੰਗਲਾਂ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹ ਲਓ ਅਰ ਪੁੱਛਿਆ ਜੋ ਇਹ ਕੌਣ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੇ ਕੀ ਕੀਤਾ ਹੈॽ
ERVPA
33. ਤਦ ਉਸਨੇ ਨੇਡ਼ੇ ਆਕੇ ਪੌਲੁਸ ਨੂੰ ਫ਼ਡ਼ ਲਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸਿਪਾਹੀਆਂ ਨੂੰ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਇਸਨੂੰ ਦੋ ਜੰਜ਼ੀਰਾਂ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹ ਦੇਣ। ਤਦ ਉਸਨੇ ਪੁੱਛਿਆ, “ਇਹ ਆਦਮੀ ਕੌਣ ਹੈ? ਇਸਨੇ ਕੀ ਕੀਤਾ ਹੈ?”
IRVPA
33. ਤਦ ਸਰਦਾਰ ਨੇ ਨੇੜੇ ਆ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਫੜ ਲਿਆ ਅਤੇ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਉਹ ਨੂੰ ਦੋ ਸੰਗਲਾਂ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹ ਲਓ ਅਤੇ ਪੁੱਛਿਆ ਜੋ ਇਹ ਕੌਣ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੇ ਕੀ ਕੀਤਾ ਹੈ?
KJV
33. Then the chief captain came near, and took him, and commanded [him] to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
AMP
33. Then the commandant approached and arrested Paul and ordered that he be secured with two chains. He then inquired who he was and what he had done.
KJVP
33. Then G5119 the G3588 T-NSM chief captain G5506 N-NSM came near G1448 V-AAP-NSM , and took G1949 V-2ADI-3S him G846 P-GSM , and G2532 CONJ commanded G2753 V-AAI-3S [ him ] to be bound G1210 V-APN with two G1417 A-DPF chains G254 N-DPF ; and G2532 CONJ demanded G4441 V-INI-3S who G5101 I-NSM he was V-PXO-3S , and G2532 CONJ what G5101 I-NSN he had G2076 V-PXI-3S done G4160 V-RAP-NSM .
YLT
33. Then the chief captain, having come nigh, took him, and commanded [him] to be bound with two chains, and was inquiring who he may be, and what it is he hath been doing,
ASV
33. Then the chief captain came near, and laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains; and inquired who he was, and what he had done.
WEB
33. Then the commanding officer came near, arrested him, commanded him to be bound with two chains, and inquired who he was and what he had done.
NASB
33. The cohort commander came forward, arrested him, and ordered him to be secured with two chains; he tried to find out who he might be and what he had done.
ESV
33. Then the tribune came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. He inquired who he was and what he had done.
RV
33. Then the chief captain came near, and laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains; and inquired who he was, and what he had done.
RSV
33. Then the tribune came up and arrested him, and ordered him to be bound with two chains. He inquired who he was and what he had done.
NKJV
33. Then the commander came near and took him, and commanded [him] to be bound with two chains; and he asked who he was and what he had done.
MKJV
33. Then going near, the chiliarch laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains. And he demanded who he was and what he had done.
AKJV
33. Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
NRSV
33. Then the tribune came, arrested him, and ordered him to be bound with two chains; he inquired who he was and what he had done.
NIV
33. The commander came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done.
NIRV
33. The commander came up and arrested Paul. He ordered him to be held with two chains. Then he asked who Paul was and what he had done.
NLT
33. Then the commander arrested him and ordered him bound with two chains. He asked the crowd who he was and what he had done.
MSG
33. The captain came up and put Paul under arrest. He first ordered him handcuffed, and then asked who he was and what he had done.
GNB
33. The commander went over to Paul, arrested him, and ordered him to be bound with two chains. Then he asked, "Who is this man, and what has he done?"
NET
33. Then the commanding officer came up and arrested him and ordered him to be tied up with two chains; he then asked who he was and what he had done.
ERVEN
33. The commander went over to Paul and arrested him. He told his soldiers to tie him up with two chains. Then he asked, "Who is this man? What has he done wrong?"