PAV
18. ਆਪਣੇ ਪਰਤਾਪ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਆ, ਅਤੇ ਤਿਹਾਈ ਬੈਠ, ਹੇ ਦੀਬੋਨ ਦੀਏ ਵਸਨੀਕ ਧੀਏ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੋਆਬ ਦਾ ਲੁੱਟਣ ਵਾਲਾ ਤੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਚੜ੍ਹਿਆ ਹੈ, ਉਸ ਤੇਰੇ ਗੜ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਰਬਾਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
ERVPA
IRVPA
18. ਆਪਣੇ ਪਰਤਾਪ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ ਆ, ਅਤੇ ਤਿਹਾਈ ਬੈਠ, ਹੇ ਦੀਬੋਨ ਦੀਏ ਵਸਨੀਕ ਧੀਏ, - ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੋਆਬ ਦਾ ਲੁੱਟਣ ਵਾਲਾ ਤੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਚੜ੍ਹਿਆ ਹੈ, ਉਸ ਤੇਰੇ ਗੜ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਰਬਾਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
KJV
18. Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from [thy] glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, [and] he shall destroy thy strong holds.
AMP
18. Come down from your glory, you inhabitant of the Daughter of Dibon, and sit on the ground among the thirsty! For the destroyer of Moab is advancing against you; he will destroy your strongholds.
KJVP
18. Thou daughter H1323 CFS that dost inhabit H3427 Dibon H1769 , come down H3381 from [ thy ] glory H3519 , and sit H3427 in thirst H6772 ; for H3588 CONJ the spoiler H7703 of Moab H4124 shall come H5927 upon thee , [ and ] he shall destroy H7843 thy strongholds H4013 .
YLT
18. Come down from honour, sit in thirst, O inhabitant, daughter of Dibon, For a spoiler of Moab hath come up to thee, He hath destroyed thy fenced places.
ASV
18. O thou daughter that dwellest in Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the destroyer of Moab is come up against thee, he hath destroyed thy strongholds.
WEB
18. You daughter who dwells in Dibon, come down from your glory, and sit in thirst; for the destroyer of Moab is come up against you, he has destroyed your strongholds.
NASB
18. Come down from glory, sit on the ground, you that dwell in Dibon; Moab's ravager has come up against you, he has ruined your strongholds.
ESV
18. "Come down from your glory, and sit on the parched ground, O inhabitant of Dibon! For the destroyer of Moab has come up against you; he has destroyed your strongholds.
RV
18. O thou daughter that dwellest in Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab is come up against thee, he hath destroyed thy strong holds.
RSV
18. "Come down from your glory, and sit on the parched ground, O inhabitant of Dibon! For the destroyer of Moab has come up against you; he has destroyed your strongholds.
NKJV
18. "O daughter inhabiting Dibon, Come down from [your] glory, And sit in thirst; For the plunderer of Moab has come against you, He has destroyed your strongholds.
MKJV
18. O dweller, daughter of Dibon, come down from your glory and sit in thirst. For the ravager of Moab shall come on you; he shall destroy your strongholds.
AKJV
18. You daughter that do inhabit Dibon, come down from your glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come on you, and he shall destroy your strong holds.
NRSV
18. Come down from glory, and sit on the parched ground, enthroned daughter Dibon! For the destroyer of Moab has come up against you; he has destroyed your strongholds.
NIV
18. "Come down from your glory and sit on the parched ground, O inhabitants of the Daughter of Dibon, for he who destroys Moab will come up against you and ruin your fortified cities.
NIRV
18. "Come down from your glorious city, you who live in Dibon. Come and sit on the thirsty ground. The one who destroys your country will come up and attack you. Your enemies will destroy your cities that have high walls around them.
NLT
18. "Come down from your glory and sit in the dust, you people of Dibon, for those who destroy Moab will shatter Dibon, too. They will tear down all your towers.
MSG
18. "Come down from your high horse, pampered beauty of Dibon. Sit in dog dung. The destroyer of Moab will come against you. He'll wreck your safe, secure houses.
GNB
18. You that live in Dibon, come down from your place of honor and sit on the ground in the dust; Moab's destroyer is here and has left its forts in ruins.
NET
18. Come down from your place of honor; sit on the dry ground, you who live in Dibon. For the one who will destroy Moab will attack you; he will destroy your fortifications.
ERVEN
18. "You people living in Dibon, come down from your place of honor. Sit on the ground in the dust, because the Destroyer is coming. And he will destroy your strong cities.