PAV
6. ਨਾ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਉੱਮਤਾਂ ਕੋਲ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬੋਲੀ ਓਪਰੀ ਅਤੇ ਜ਼ਬਾਨ ਕਠਣ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਤੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸੱਕਦਾ, ਕਿ ਜੇ ਕਰ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਘੱਲਦਾ ਤਾਂ ਓਹ ਤੇਰੀ ਸੁਣਦੀਆਂ
ERVPA
IRVPA
6. ਨਾ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਉੱਮਤਾਂ ਕੋਲ ਜਿਹਨਾਂ ਦੀ ਬੋਲੀ ਓਪਰੀ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਔਖੀ ਹੈ, ਜਿਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਤੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ! ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਭੇਜਦਾ, ਤਾਂ ਉਹ ਤੇਰੀ ਸੁਣਦੀਆਂ।
KJV
6. Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, had I sent thee to them, they would have hearkened unto thee.
AMP
6. Not to many peoples of foreign speech and of a hard language, whose words you cannot understand. Surely, had I sent you to such people, they would have listened to you and heeded My words.
KJVP
6. Not H3808 NADV to H413 PREP many H7227 AMP people H5971 NMP of a strange H6012 speech H8193 NFS and of a hard H3515 language H3956 NMS , whose H834 RPRO words H1697 thou canst not H3808 ADV understand H8085 VQY3MP . Surely H518 PART , had I sent H7971 thee to H413 PREP them , they H1992 PPRO-3MP would have hearkened H8085 VQY3MP unto H413 PREP thee .
YLT
6. not unto many peoples, deep of lip and heavy of tongue, whose words thou dost not understand. If I had not sent thee unto them -- they, they do hearken unto thee,
ASV
6. not to many peoples of a strange speech and of a hard language, whose words thou canst not understand. Surely, if I sent thee to them, they would hearken unto thee.
WEB
6. not to many peoples of a strange speech and of a hard language, whose words you can not understand. Surely, if I sent you to them, they would listen to you.
NASB
6. nor to the many peoples (with difficult speech and barbarous language) whose words you cannot understand. If I were to send you to these, they would listen to you;
ESV
6. not to many peoples of foreign speech and a hard language, whose words you cannot understand. Surely, if I sent you to such, they would listen to you.
RV
6. not to many peoples of a strange speech and of an hard language, whose words thou canst not understand. Surely, if I sent thee to them, they would hearken unto thee.
RSV
6. not to many peoples of foreign speech and a hard language, whose words you cannot understand. Surely, if I sent you to such, they would listen to you.
NKJV
6. "not to many people of unfamiliar speech and of hard language, whose words you cannot understand. Surely, had I sent you to them, they would have listened to you.
MKJV
6. not to many people of a deep lip and of a difficult language, whose words you cannot hear. Surely, if I had sent you to them, they would have listened to you.
AKJV
6. Not to many people of a strange speech and of an hard language, whose words you can not understand. Surely, had I sent you to them, they would have listened to you.
NRSV
6. not to many peoples of obscure speech and difficult language, whose words you cannot understand. Surely, if I sent you to them, they would listen to you.
NIV
6. not to many peoples of obscure speech and difficult language, whose words you cannot understand. Surely if I had sent you to them, they would have listened to you.
NIRV
6. You are not being sent to many nations whose people speak other languages that are hard to learn. You would not be able to understand them. Suppose I had sent you to them. Then they certainly would have listened to you.
NLT
6. No, I am not sending you to people with strange and difficult speech. If I did, they would listen!
MSG
6. If I had sent you to such people, their ears would have perked up and they would have listened immediately.
GNB
6. If I sent you to great nations that spoke difficult languages you didn't understand, they would listen to you.
NET
6. not to many peoples of unintelligible speech and difficult language, whose words you cannot understand— surely if I had sent you to them, they would listen to you!
ERVEN
6. I am not sending you to many different countries where people speak languages you cannot understand. If you went to those people and spoke to them, they would listen to you. But you will not have to learn those hard languages.