PAV
45. ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਇਹ ਗੱਲ ਨਾ ਸਮਝੀ ਅਤੇ ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਛਿਪੀ ਰਹੀ ਜੋ ਇਹ ਨੂੰ ਨਾ ਬੁੱਝਣ ਪਰ ਏਸ ਗੱਲ ਦੇ ਵਿੱਖੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪੁੱਛਣ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਸਨ ।।
ERVPA
45. ਪਰ ਚੇਲੇ ਇਹ ਨਾ ਸਮਝ ਸਕੇ ਕਿ ਉਹ ਕੀ ਆਖ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਅਰਥ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਛੁਪਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ ਇਸਲਈ ਉਹ ਇਹ ਸਮਝ ਨਾ ਸਕੇ। ਪਰ ਉਹ ਇਸ ਬਾਰੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਪੁਛਣ ਤੋਂ ਘਬਰਾਉਦੇ ਸਨ।
IRVPA
45. ਪਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਇਸ ਗੱਲ ਨੂੰ ਨਾ ਸਮਝਿਆ ਅਤੇ ਇਹ ਗੱਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਛੁਪੀ ਰਹੀ ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਣ ਨਾ ਸਕਣ ਅਤੇ ਇਸ ਗੱਲ ਦੇ ਬਾਰੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪੁੱਛਣ ਤੋਂ ਡਰਦੇ ਸਨ। ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਕੌਣ? (ਮੱਤੀ 18:1-5; ਮਰਕੁਸ 9:33-37)
KJV
45. But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.
AMP
45. However, they did not comprehend this saying; and it was kept hidden from them, so that they should not grasp it and understand, and they were afraid to ask Him about the statement.
KJVP
45. But G1161 CONJ they G3588 T-NPM understood not G50 V-IAI-3P this G3588 T-ASN saying G4487 N-ASN , and G2532 CONJ it was G2258 V-IXI-3S hid G3871 V-RPP-NSN from G575 PREP them G846 P-GPM , that G2443 CONJ they perceived G143 V-2ADS-3P it G846 P-ASN not G3361 PRT-N : and G2532 CONJ they feared G5399 V-INI-3P to ask G2065 V-AAN him G846 P-ASM of G4012 PREP that G3588 T-GSN saying G4487 N-GSN .
YLT
45. And they were not knowing this saying, and it was veiled from them, that they might not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.
ASV
45. But they understood not this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it; and they were afraid to ask him about this saying.
WEB
45. But they didn't understand this saying. It was concealed from them, that they should not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.
NASB
45. But they did not understand this saying; its meaning was hidden from them so that they should not understand it, and they were afraid to ask him about this saying.
ESV
45. But they did not understand this saying, and it was concealed from them, so that they might not perceive it. And they were afraid to ask him about this saying.
RV
45. But they understood not this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it: and they were afraid to ask him about this saying.
RSV
45. But they did not understand this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it; and they were afraid to ask him about this saying.
NKJV
45. But they did not understand this saying, and it was hidden from them so that they did not perceive it; and they were afraid to ask Him about this saying.
MKJV
45. But they did not understand this, and it was hidden from them so that they did not perceive it. And they feared to ask Him of this word.
AKJV
45. But they understood not this saying, and it was hid from them, that they perceived it not: and they feared to ask him of that saying.
NRSV
45. But they did not understand this saying; its meaning was concealed from them, so that they could not perceive it. And they were afraid to ask him about this saying.
NIV
45. But they did not understand what this meant. It was hidden from them, so that they did not grasp it, and they were afraid to ask him about it.
NIRV
45. But they didn't understand what this meant. That was because it was hidden from them. And they were afraid to ask Jesus about it.
NLT
45. But they didn't know what he meant. Its significance was hidden from them, so they couldn't understand it, and they were afraid to ask him about it.
MSG
45. They didn't get what he was saying. It was like he was speaking a foreign language and they couldn't make heads or tails of it. But they were embarrassed to ask him what he meant.
GNB
45. But the disciples did not know what this meant. It had been hidden from them so that they could not understand it, and they were afraid to ask him about the matter.
NET
45. But they did not understand this statement; its meaning had been concealed from them, so that they could not grasp it. Yet they were afraid to ask him about this statement.
ERVEN
45. But the followers did not understand what he meant. The meaning was hidden from them so that they could not understand it. But they were afraid to ask Jesus about what he said.