PAV
21. ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਬਾਹਲੀਆਂ ਚਿਕਣੀਆਂ ਚੋਪੜੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਾਲ ਉਹ ਨੂੰ ਫ਼ੁਸਲਾ ਲਿਆ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਬੁਲ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲੱਲੋ ਪੱਤੋਂ ਨਾਲ ਧੱਕੋ ਧੱਕੀ ਉਹ ਨੂੰ ਲੈ ਗਈ।
ERVPA
IRVPA
21. ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਬਾਹਲੀਆਂ ਚਿਕਨੀਆਂ-ਚੋਪੜੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨਾਲ ਉਸ ਨੂੰ ਫ਼ੁਸਲਾ ਲਿਆ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲੱਲੋ-ਪੱਤੋ ਨਾਲ ਧੱਕੋ-ਧੱਕੀ ਉਹ ਨੂੰ ਲੈ ਗਈ।
KJV
21. With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
AMP
21. With much justifying and enticing argument she persuades him, with the allurements of her lips she leads him [to overcome his conscience and his fears] and forces him along.
KJVP
21. With her much H7230 fair speech H3948 she caused him to yield H5186 , with the flattering H2506 of her lips H8193 she forced H5080 him .
YLT
21. She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
ASV
21. With her much fair speech she causeth him to yield; With the flattering of her lips she forceth him along.
WEB
21. With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
NASB
21. She wins him over by her repeated urging, with her smooth lips she leads him astray;
ESV
21. With much seductive speech she persuades him; with her smooth talk she compels him.
RV
21. With her much fair speech she causeth him to yield, with the flattering of her lips she forceth him away.
RSV
21. With much seductive speech she persuades him; with her smooth talk she compels him.
NKJV
21. With her enticing speech she caused him to yield, With her flattering lips she seduced him.
MKJV
21. With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
AKJV
21. With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
NRSV
21. With much seductive speech she persuades him; with her smooth talk she compels him.
NIV
21. With persuasive words she led him astray; she seduced him with her smooth talk.
NIRV
21. She led him down the wrong path with her clever words. She charmed him with her smooth talk.
NLT
21. So she seduced him with her pretty speech and enticed him with her flattery.
MSG
21. Soon she has him eating out of her hand, bewitched by her honeyed speech.
GNB
21. So she tempted him with her charms, and he gave in to her smooth talk.
NET
21. She persuaded him with persuasive words; with her smooth talk she compelled him.
ERVEN
21. This is what the woman said to tempt the young man, and her smooth words tricked him.