ਪੰਜਾਬੀ ਬਾਈਬਲ

ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀ ਆਫ਼ ਇੰਡੀਆ (BSI)
PAV
20. ਪਰ ਹੇ ਨਿਕੰਮਿਆ ਮਨੁੱਖਾ, ਕੀ ਤੂੰ ਇਹ ਜਾਣਿਆ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈਂ ਭਈ ਅਮਲਾਂ ਬਾਝੋਂ ਨਿਹਚਾ ਅਕਾਰਥ ਹੈॽ

ERVPA
20. ਓ ਮੂਰਖ ਵਿਅਕਤੀ। ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਇਹ ਅਵਸ਼ ਦਰਸ਼ਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ ਕਿ ਜਿਹਡ਼ੀ ਨਿਹਚਾ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਉਹ ਨਿਕੰਮੀ ਹੈ?

IRVPA
20. ਪਰ ਹੇ ਨਿਕੰਮਿਆ ਮਨੁੱਖਾ, ਕੀ ਤੂੰ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਅਮਲਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਵਿਅਰਥ ਹੈ?



KJV
20. But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?

AMP
20. Are you willing to be shown [proof], you foolish (unproductive, spiritually deficient) fellow, that faith apart from [good] works is inactive and ineffective and worthless?

KJVP
20. But G1161 CONJ wilt G2309 V-PAI-2S thou know G1097 V-2AAN , O G5599 INJ vain G2756 A-VSM man G444 N-VSM , that G3588 T-NSF faith G4102 N-NSF without G5565 ADV works G2041 N-GPN is G2076 V-PXI-3S dead G3498 A-NSF ?

YLT
20. And dost thou wish to know, O vain man, that the faith apart from the works is dead?

ASV
20. But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?

WEB
20. But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?

NASB
20. Do you want proof, you ignoramus, that faith without works is useless?

ESV
20. Do you want to be shown, you foolish person, that faith apart from works is useless?

RV
20. But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?

RSV
20. Do you want to be shown, you shallow man, that faith apart from works is barren?

NKJV
20. But do you want to know, O foolish man, that faith without works is dead?

MKJV
20. But will you know, O vain man, that faith without works is dead?

AKJV
20. But will you know, O vain man, that faith without works is dead?

NRSV
20. Do you want to be shown, you senseless person, that faith apart from works is barren?

NIV
20. You foolish man, do you want evidence that faith without deeds is useless?

NIRV
20. You foolish man! Do you want proof that faith without good works is useless?

NLT
20. How foolish! Can't you see that faith without good deeds is useless?

MSG
20. Use your heads! Do you suppose for a minute that you can cut faith and works in two and not end up with a corpse on your hands?

GNB
20. You fool! Do you want to be shown that faith without actions is useless?

NET
20. But would you like evidence, you empty fellow, that faith without works is useless?

ERVEN
20. You fool! Faith that does nothing is worth nothing. Do you want me to prove this to you?



Total 26 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 20 / 26
  • ਪਰ ਹੇ ਨਿਕੰਮਿਆ ਮਨੁੱਖਾ, ਕੀ ਤੂੰ ਇਹ ਜਾਣਿਆ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈਂ ਭਈ ਅਮਲਾਂ ਬਾਝੋਂ ਨਿਹਚਾ ਅਕਾਰਥ ਹੈॽ
  • ERVPA

    ਓ ਮੂਰਖ ਵਿਅਕਤੀ। ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਇਹ ਅਵਸ਼ ਦਰਸ਼ਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ ਕਿ ਜਿਹਡ਼ੀ ਨਿਹਚਾ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਉਹ ਨਿਕੰਮੀ ਹੈ?
  • IRVPA

    ਪਰ ਹੇ ਨਿਕੰਮਿਆ ਮਨੁੱਖਾ, ਕੀ ਤੂੰ ਇਹ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿ ਅਮਲਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਵਿਅਰਥ ਹੈ?
  • KJV

    But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
  • AMP

    Are you willing to be shown proof, you foolish (unproductive, spiritually deficient) fellow, that faith apart from good works is inactive and ineffective and worthless?
  • KJVP

    But G1161 CONJ wilt G2309 V-PAI-2S thou know G1097 V-2AAN , O G5599 INJ vain G2756 A-VSM man G444 N-VSM , that G3588 T-NSF faith G4102 N-NSF without G5565 ADV works G2041 N-GPN is G2076 V-PXI-3S dead G3498 A-NSF ?
  • YLT

    And dost thou wish to know, O vain man, that the faith apart from the works is dead?
  • ASV

    But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?
  • WEB

    But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
  • NASB

    Do you want proof, you ignoramus, that faith without works is useless?
  • ESV

    Do you want to be shown, you foolish person, that faith apart from works is useless?
  • RV

    But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?
  • RSV

    Do you want to be shown, you shallow man, that faith apart from works is barren?
  • NKJV

    But do you want to know, O foolish man, that faith without works is dead?
  • MKJV

    But will you know, O vain man, that faith without works is dead?
  • AKJV

    But will you know, O vain man, that faith without works is dead?
  • NRSV

    Do you want to be shown, you senseless person, that faith apart from works is barren?
  • NIV

    You foolish man, do you want evidence that faith without deeds is useless?
  • NIRV

    You foolish man! Do you want proof that faith without good works is useless?
  • NLT

    How foolish! Can't you see that faith without good deeds is useless?
  • MSG

    Use your heads! Do you suppose for a minute that you can cut faith and works in two and not end up with a corpse on your hands?
  • GNB

    You fool! Do you want to be shown that faith without actions is useless?
  • NET

    But would you like evidence, you empty fellow, that faith without works is useless?
  • ERVEN

    You fool! Faith that does nothing is worth nothing. Do you want me to prove this to you?
Total 26 ਆਇਤਾਂ, Selected ਆਇਤ 20 / 26
×

Alert

×

Punjabi Letters Keypad References